А. А. Бурыкин
О СООТНОШЕНИИ ПОНЯТИЙ “ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК” И “ПИСЬМЕННЫЙ ЯЗЫК” ПРИМЕНИТЕЛЬНО К ЯЗЫКАМ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ СЕВЕРА РФ
(Материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения члена-корреспондента РАН А. Н. Десницкой. - СПб., 2002. - С. 33-40)
Пользование письменностью только внутри отдельных социальных сред | Пользование письменностью внутри этноса или территориальной группы | Пользование письменностью только за пределами этноса | Надэтническое распространение письменной формы языка | |
Социально или функционально ограниченное распространение письменности | Распространение письменности только в отдельных средах использования языка: письменный язык может не совпадать с этническим языком | Противопоставление наддиалектной письменной формы языка и диалектных форм | Письменная форма выступает как средство фиксации культурно значимого материала (фольклор, образцы литературы) | Ограниченное распространение письменной формы языка за пределами этноса |
Неограниченное распространение письменности | Диглоссия: один из письменных языков совпадает с этническим языком | Соответствие письменного и разговорного языка: возможное существование письменных форм диалектов | Письменная форма представляет фиксацию языкового материала безотносительно к форме и содержанию | Неограниченное распространение письменной формы языка за пределами этноса в разных функциональных формах |
Нормированное письмо (единая письменная норма) | Ограниченная функция письменной формы языка внутри социальных сред | Инновационные системы письма типа миссионерских письменностей (не имеющие применения за пределами этноса) | Письменная форма соотносится с фонетической или фонологической транскрипцией: стандарт применяемой транскрипции | Использование графической системы языка во всех случаях пользования языком |
Отсутствие единой письменной нормы: существование нескольких норм или отдельных норм для разных языков | Параллельное использование нескольких графических систем, различающихся по внешней форме - от графического стиля до иной системы письма | Использование архаических или инновационных графических систем для региональных вариантов помимо официально принятого стандарта графической формы языка | Разнообразие использованных транскрипций, лингвистическая
неопределенность транскрипций |
Разнообразие средств передачи графики языка на вторичном уровне: транслитерации, национальные транскрипции; отказ от использования письменности, традиционной для данного языка |
Источник текста - сайт Института лингвистических исследований.