Е. А. Нахимова
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ИМЕНА В МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
(Екатеринбург, 2007. - 207 с.)
ПРЕДИСЛОВИЕ
В современной массовой коммуникации последовательно обнаруживаются две, казалось
бы, противоположные тенденции: первая - это стремление к максимальной свободе,
к обнаружению творческой индивидуальности автора, а вторая - это активное использование
уже зарекомендовавших себя способов выражения мысли, что позволяет хотя бы отчасти
скрыть свою субъективность и соотнести свой текст с существующими традициями.
В качестве одного из ярких проявлений названных тенденций можно рассматривать
активное обращение к многообразным способам использования прецедентности.
Прецедентные имена - это широко известные имена собственные, которые используются
в тексте не столько для обозначения конкретного человека (ситуации, города,
организации и др.), сколько в качестве своего рода культурного знака, символа
определенных качеств, событий, судеб. После основополагающей монографии Ю. Н.
Караулова [1987] и под влиянием публикаций Ю. А. Сорокина и И. М. Михалевой
[1989], Д. Б. Гудкова и В. В. Красных [Гудков, Красных, Захаренко, Багаева 1997;
Гудков 2003; Красных 2002], Н. А. Кузьминой [Кузьмина 1999], Г. Г. Слышкина
[Слышкин 2000, 2004]; Н. А. Фатеевой [Фатеева 2000] проблема прецедентности
все чаще и чаще привлекает внимание отечественных специалистов [Балахонская
2002; Бирюкова 2005; Боярских 2006; Ворожцова, Зайцева 2006; Гришаева 2004;
Гунько 2002; Евтюгина 1995; Илюшкина 2006; Косарев 2007; Кузьмина 2004; Кушнерук
2006; Нахимова 2004,2005; Пикулева 2003; Рязанова 2007; Семенец 2001; Сметанина
2002; Смулаковская 2004; Спиридовский 2007; Терских 2003 и др.]. Прецедентные
имена как единицы языка и речи выступают репрезентантами прецедентных концептов
- ментально-вербальных единиц, которые используются для представления, категоризации,
концептуализации и оценки действительности при построении картины мира и ее
фрагментов.
Внимание лингвистов к рассматриваемому явлению в полной мере соответствует
его роли в современной массовой коммуникации. Прецедентные имена - это важная
часть арсенала средств интертекстуальности, столь важного для коммуникации эпохи
постмодернизма и в то же время имеющего богатые традиции. В самых различных
лингвокультурных сообществах имена Дон-Жуан и Ловелас уже много
веков выступают как знак чрезмерного женолюбия, Вольтер - как символ
свободомыслия, Дон Кихот - как символ бескорыстной борьбы за справедливость.
Вместе с тем значительное место в российской массовой коммуникации играют национальные
концепты (Александр Невский, Иван Сусанин, Хлестаков, Троцкий, Чапаев
и др.), которые отражают национальную действительность, национальный характер
и национальную ментальность русского народа. Прецедентные имена - это важная
составляющая национальной картины мира, способствующая стереотипизации и оценке
действительности в народном сознании, формированию и развитию национальной картины
мира, приобщению к национальной культуре и национальным традициям в рамках глобальной
цивилизации и с учетом общечеловеческих ценностей.
В нашей стране издавна величайшие национальные идеи образно представлялись
афористическими высказываниями, своего рода формулами с использованием прецедентных
феноменов. Возможно, первой по времени из подобных формул было определение Москвы
как Третьего Рима.
В последние годы количество прецедентных имен, используемых в средствах массовой
коммуникации, стремительно расширяется, растет и частотность их использования,
что связано, в частности, с особенностями постмодернистской парадигмы, так характерной
для современной коммуникативной ситуации [Бирюкова 2005; Ворожцова 2007; Гудков
2003; Илюшкина 2006; Кузьмина 2004; Кушнерук 2006; Красных 2002; Нахимова 2004,
2006; Слышкин 2004; Сметанина 2002; Спиридовский 2007 и др.]. Отметим также
существенные количественные и качественные изменения в арсенале прецедентных
феноменов, произошедшие в связи с кардинальными преобразованиями экономической,
социальной и духовной жизни России на рубеже тысячелетий. Названные тенденции
активно обсуждаются специалистами различных областей знания - социологии, политологии,
лингвистики и межкультурной коммуникации, рекламоведения, журналистики, а также
всеми, кто интересуется русским языком и закономерностями его функционирования
и развития.
Настоящее исследование относится к когнитивно-дискурсивному направлению в
филологических исследованиях (Е. С. Кубрякова, Л. Г. Бабенко, Н. Н. Болдырев,
В. З. Демьянков, А. П. Чудинов и др.), которое тесно связано с лингвокультурологическим
направлением в лингвистике (Н. Д. Бурвикова, В. И. Карасик, В. Г. Костомаров,
И. А. Стернин, В. Н. Телия, А. Д. Шмелев и др.). Вместе с тем автор стремился
к расширению арсенала методов и приемов исследования, к использованию приемов
и эвристик, характерных для различных областей гуманитарного знания и ранее
мало применявшихся при изучении прецедентных имен и - шире - прецедентности
в целом.
Материалы настоящего исследования неоднократно обсуждались на научных конференциях
и семинарах (Екатеринбург, Москва, Пермь, Санкт-Петербург, Тюмень, Челябинск
и др.) и в личных беседах со специалистами по лингвистике и массовой коммуникации,
что сыграло важную роль в разработке концепции настоящего исследования и уточнении
ряда положений и выводов, представленных в данной книге.
Приятно выразить благодарность за ценные советы и замечания рецензентам монографии
- доктору филологических наук, профессору Наталье Борисовне Руженцевой и кандидату
филологических наук, доценту Эдуарду Владимировичу Будаеву, а также коллегам
по работе в Уральском государственном педагогическом университете и Уральском
юридическом институте МВД РФ.
При проведении исследования была поставлена задача апробации выдвигаемых положений
на максимально широком речевом материале, собрать который с использованием традиционным
методик было бы крайне сложно. В связи с этим необходимо высказать слова признательности
создателям "Национального корпуса русского языка" и сайтов крупнейших
общенациональных российских газет: именно соответствующие материалы, извлеченные
из Интернета, позволили существенно расширить нашу картотеку, что в конечном
итоге способствовало обнаружению важных статистических закономерностей.
В настоящей монографии часто цитируются политические тексты, имеющие острую
критическую направленность. Следует подчеркнуть, что подобное цитирование вовсе
не означает солидарности с политической позицией соответствующих авторов, а
лишь призвано полнее показать специфику использования прецедентных феноменов
в современной массовой коммуникации.
ВВЕДЕНИЕ
В лингвистике существует несколько проблем и категорий, обращение к которым
воспринимается как едва ли не обязательное для каждого нового научного направления,
претендующего на широкое признание. К числу подобных феноменов относится имя
собственное в его противопоставлении имени нарицательному и в его многообразных
коммуникативных модификациях, результатом которых может быть превращение в прецедентное
имя, сохраняющее многие признаки имени собственного и вместе с тем в той или
иной степени приближающееся к имени нарицательному.
Использование имени собственного в специфических коммуникативных смыслах издавна
привлекало внимание исследователей, но подходы к познанию этого феномена и даже
само его обозначение в рамках различных научных парадигм существенно различаются.
Существуют различные направления в исследовании прецедентных феноменов - грамматическое,
структурно-семантическое, стилистическое, риторическое, психолингвистическое,
социолингвистическое, ономастическое, лингвокультурологическое, когнитивно-дискурсивное
и др.
В зависимости от принадлежности исследователя к тому или иному научному направлению
в исследовании прецедентности для обозначения подобного словоупотребления используются
различные термины:
- интертекстема (интертекст, проявление интертекстуальности);
- прецедентный феномен (прецедентное имя, прецедентный культурный знак);
- историческая (социальная, политическая) или литературная (театральная) метафора;
- текстовая реминисценция;
- логоэпистема;
- элемент вертикального контекста;
- антономазия и аллюзия как разновидности риторических тропов и фигур;
- имя собственное, использованное в значении имени нарицательного (перешедшее
в имя нарицательное).
Разумеется, названные термины не вполне совпадают (хотя и пересекаются) по
содержанию, поскольку отражают разные взгляды на принадлежности соответствующих
феноменов к ментальной, языковой, культурной или понятийной сферам, на отношения
между этими сферами и на границы соответствующего объединения. Значительно важнее
тот факт, что каждый из этих терминов используется в своей научной парадигме
и отражает характерную для этой парадигмы систему взглядов на взаимосвязи рассматриваемых
имен, на взаимоотношения этих имен с текстом и их функции в тексте и дискурсе,
на интенции автора и прагматическое воздействие соответствующего имени на адресата.
Единственное, в чем соглашаются представители различных научных направлений,
так это в том, что рассматриваемое явление имеет давние традиции, но особенно
характерно для современной массовой коммуникации.
На рубеже ХХ и ХХI вв. в лингвистике произошла научная революция, возникла
новая научная парадигма, то есть новая "модель постановки проблем и их
решений" [Т. Кун 1962 ; русский перевод - 1977: 11]. На смену структурализму
пришли новые научные направления, объединяемые в антропоцентрическую парадигму.
Эта парадигма и соответствующая ей методология не отвергает достижения прошлых
времен, но она ставит под сомнения незыблемость некоторых традиционных аксиом
и выдвигает новые принципы и цели исследования. В рамках новой парадигмы изменяются
представления об актуальности решения тех или иных проблем и об оптимальных
подходах к их изучению.
Методика исследования места прецедентных имен в общественном сознании по существу
не разработана. Разумеется, существуют экспертные оценки ("Пушкин - это
наше все", "Маяковский - лучший советский поэт", "В Великобритании
особенно любят Чехова"), однако подобные высказывания нередко страдают
субъективизмом, поскольку не основаны на достаточно объемном статистическом
материале.
Другой известный способ решения поставленной задачи - анкетирование с использованием
психолингвистических методик. Например, по недавним данным британской социологической
компании MORI (журнал Власть" № 25 (528) от 30.06. 2003) в Великобритании
наиболее известны следующие наши соотечественники: Иосиф Сталин (известен 32%
британцев), Михаил Горбачев (29%), Владимир Ленин (25), Владимир Путин (15%),
Юрий Гагарин (9%), Лев Толстой и Борис Ельцин (7%), Григорий Распутин (6%),
Леонид Брежнев (5%), Рудольф Нуриев (5%), Петр Великий (4%), Екатерина Великая
(3%), Федор Достоевский (3%), Лев Троцкий (3%), Анна Курникова (2%). Соответственно
российские респонденты называют следующих знаменитых британцев: Маргарет Тэтчер,
королева Елизавета II, Уинстон Черчилль, принцесса Диана, группа "Битлз",
Тони Блэр, принц Чарльз, Уильям Шекспир. Следует отметить, что указанные данные
нуждаются в существенном расширении и уточнении, что трудно сделать с использованием
только традиционных методик.
В нашем исследовании предполагается иной путь изучения прецедентных имен:
комплексное многоаспектное исследование материалов массовой коммуникации (пресса,
Интернет, реклама) с использованием методик корпусной лингвистики, когнитивистики
и дискурсивного анализа.
Необходимо учитывать, что степень известности выдающегося человека в России
и в других странах может существенно различаться. Известность человека в Европе
или Америке не обязательно предполагает популярность в России, а признание на
родине не означает аналогичного признания за рубежом. Например, едва ли имеет
смысл упоминать во Франции о лесковском Левше. Различна и эмоциональная оценка
наших соотечественников в разных регионах мира.
Важно различать признание у специалистов, у интеллектуальной элиты и известность,
которая обнаруживается при изучении массового сознания. Существующие до настоящего
времени сведения об известности наших соотечественников за рубежом основываются
преимущественно на экспертных оценках специалистов, но совершенно отсутствуют
сведения, относящиеся к массовому сознанию.
Основная цель настоящего исследования - это рассмотрение проблем смыслового
варьирования имени собственного и его функционирования в тексте и дискурсе с
позиций когнитивной лингвистики и лингвокультурологии - научных направлений,
в равной степени относящихся к современной антропоцентрической парадигме.
Когнитивная лингвистика, по определению В. З. Демьянкова и Е. С. Кубряковой,
изучает язык как когнитивный механизм, предназначенный для кодирования и трансформирования
информации [Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 53-55]. По характеристике
Н. Н. Болдырева, когнитивная лингвистика - это "одно из самых современных
и перспективных направлений лингвистических исследований, которое изучает язык
в его взаимодействии с различными мыслительными структурами и процессами: вниманием,
восприятием, памятью…" [Болдырев 1998: 3]. Представляется, что развитие
прецедентной семантики у имен собственных - это важная часть процесса категоризации,
концептуализации и оценки действительности в рамках национальной картины мира.
Можно предположить, что арсенал прецедентных феноменов - это наиболее значительное
проявление национального своеобразия языка и наиболее полное проявление взаимосвязи
условий существования народа, его культуры, его языка и его ментальности.
Лингвокультурология - это область лингвистики, возникшая на пересечении лингвистики
и культурологии и занимающаяся исследованием проявлений культуры народа в его
языке, а также проявлений языка в национальной культуре. Как подчеркивает В.
Н. Телия, "лингвокультурология ориентирована на человеческий, а точнее
- на культурный фактор в языке и на языковой фактор в человеке. А это значит,
что лингвокультурология - достояние собственно антропологической парадигмы науки
о человеке, центром притяжения которой является феномен культуры" [Телия
1996: 222]. Прецедентные имена - это важнейшая часть национальной культуры в
ее историческом развитии, тесно связанная с национальными ценностями и традициями.
Система прецедентных феноменов - это один из инструментов трансляции "культурной
памяти" народа от одного поколения к другому и одновременно способ объединения
народа вокруг его культурных ценностей и нравственных идеалов. Прецедентные
феномены часто выступают как нравственные эталоны нации, фиксирующие ее оценку
реальности.
При подборе материалов для исследования в настоящей монографии активно применялись
методики корпусной лингвистики. Во многих случаях использовались также эвристики,
созданные в рамках психолингвистики, социолингвистики и иных научных школ.
Изучение специальной литературы показывает, что большинство существующих исследований
прецедентности и - шире - интертекстуальности выполнено на материале художественной
литературы [Евтюгина 1995; Кузнецова 2001; Кузьмина 1999; Разумова 2002; Саксонова
2001; Снигирев 2002; Фатеева 2000 и др.] с учетом ее взаимосвязи с иными видами
искусств [Ворошилова 2006; Иванова 2001 и др.]. Вместе с тем все чаще встречаются
публикации, посвященные исследованию прецедентности в политическом [Ворожцова
2007; Нахимова 2003; Немирова 2003; Спиридовский 2006], научном [Михайлова 1999],
публицистическом [Клушина 2002; Смулаковская 2004], рекламном [Крюкова 2004;
Кушнерук 2006; Пикулева 2003; Рязанова 2007; Терских 2003], педагогическом [Бирюкова
2005; Ви 2006] и бытовом [Гунько 2002; Сергеева 2003; Слышкин 2004] дискурсе.
Представляемое исследование посвящено изучению прецедентных имен, функционирующих
в дискурсе массовой коммуникации, который особенно активно развивается и обновляется
в последние годы.
Экспансия прецедентности, столь характерная для современной массовой коммуникации,
рассматривается в настоящей монографии с различных позиций и в различных аспектах,
что соответствует современным тенденциям к комплексности и мультидисциплинарности
исследования. Композиционно основная часть монографии состоит из введения, трех
глав и заключения, что отражает логику развертывания научного исследования.
Первая глава исследования представляет собой своего рода теоретическое обоснование
для конкретного описания прецедентных имен и концептов в последующих разделах
исследования.
Во второй главе обсуждается вопрос о месте прецедентных имен в ряду других
прецедентных феноменов, дается характеристика прецедентных имен, связанных с
различными видами онимов (антропонимы, топонимы, астронимы, наименования событий,
учреждений, кампаний и др.), охарактеризованы принципы классификации прецедентных
имен, а также дается описание рубрикации указанных имен по сферам-источникам
и сферам-мишеням прецедентности.
Основная проблема третьей главы - прецедентные имена в тексте и дискурсе.
Глава открывается параграфом, посвященным рассмотрению функций прецедентных
феноменов, далее следуют разделы, ориентированные на изучение способов акцентирования
прецедентных имен в конкретном тексте и на рассмотрение закономерностей развертывания
в тексте поля прецедентных феноменов, объединенных сферой-источником. Заключительный
раздел главы посвящен исследованию способности отдельных читателей правильно
понимать тексты, в которых активно используются прецедентные феномены.
Глава 1
ИМЯ СОБСТВЕННОЕ КАК ИСТОЧНИК ПРЕЦЕДЕНТНОСТИ В МАССОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
В настоящей главе рассматриваются теоретические основы исследования прецедентных
феноменов в современной массовой коммуникации, что позволит теоретически обосновать
конкретный анализ языкового материала в последующих разделах книги. Поставленная
цель определяет композицию главы, которая открывается разделом, представляющим
специфику массовой коммуникации. Далее представлен обзор научной литературы
по проблемам семантики и функционирования имени собственного, выделяются ведущие
аспекты исследования прецедентных имен в рамках различных научных школ и направлений,
разграничиваются метафорические и неметафорические варианты использования прецедентных
имен, а также определяются критерии, указывающие на прецедентный или стандартный
характер использования соответствующего имени в тексте.
1.1. Речевая организация массовой коммуникации
Термины "массовая коммуникация" и "массовая информация"
нередко воспринимаются как близкие и даже синонимичные, но на данном этапе развития
науки превалирует иная точка зрения. Массовая коммуникация - это понятие более
широкое, чем массовая информация. Если понимать информацию как передачу сообщения
адресату (по существу монолог), а коммуникацию - как взаимное общение, носящее
характер диалога, то различия оказываются весьма существенными. Массовая коммуникация
на расстоянии - это по существу важнейшее достижение современного общества,
поскольку на предыдущих этапах его развития на расстоянии возможна была только
массовая информация. Массовая коммуникация тогда была возможна только в ситуации
прямого общения (например, на митинге или собрании). Сейчас вполне возможна
массовая коммуникация на расстоянии с использованием сети Интернета и других
достижений современной техники.
При выявлении соотношения между массовой информацией и массовой коммуникацией
очень важной оказывается техническая составляющая процесса передачи информации,
а значит, важны и этапы развития технической базы общения. Традиционные для
нашего общества технические средства позволяют организовать на расстоянии только
массовую информацию, они по существу не предназначены для диалога. К числу таких
средств массовой информации относятся пресса, радио, телевидение, массовые справочники,
кино-, звуко-, видеозаписи и т. п. Конечно, газеты и другие СМИ стремятся к
обратной связи со своей аудиторией, но эта связь осуществляется уже по совершенно
иным каналам (письма, читательские конференции и др.).
Традиционно весь корпус средств массовой информации принято делить на виды
по каналу восприятия информации: визуальные (периодическая печать), аудиальные
(радио), аудиовизуальные (телевидение, документальное кино), однако количество
технических средств, отнесенных к тому или иному каналу, в исследованиях различных
авторов не совсем совпадает. Всем этим средствам присущи объединяющие их качества
- обращенность к массовой аудитории, доступность множеству людей, корпоративный
характер производства и распространения информации.
Развитие массовой информации и ее трансформация в массовую коммуникацию непосредственно
связаны с эволюцией человечества: каждая новая историческая эпоха наступает
параллельно с возникновением новых форм обращения к массовой аудитории. Чем
дальше прогрессирует общество, тем быстрее развивается коммуникация. Современный
этап развития человечества отличается от предшествующих этапов интенсификацией
межличностного и межсоциумного общения в национальном или интернациональном
пространстве. Самый главный признак этого этапа - это стремительное развитие
массовой коммуникации, то есть возможностей для диалогического общения на расстоянии
с использованием современных технических средств.
Массовая коммуникация, которая находится в зоне нашего внимания, - это высшая
степень проявления социальных взаимосвязей. С древних времен средства массового
общения постоянно трансформировались по форме и содержанию, изменялись их функции
и социальная роль, появлялись новые виды и подвиды, увеличивалось число представителей
отдельных видов.
В древности все способы передачи новостей были контактными: к ним относится
и оглашение указа правителя на базарной площади, и проповедь священнослужителя
в церкви, и - в несколько меньшей степени - распространение слухов. Возможность
тиражирования и передачи на расстоянии письменных источников, а следовательно,
и новостей, появилась в XV в. после изобретения печатного станка. Так возникла
"галактика Гуттенберга" - эпоха, важной чертой которой стала ведущая
роль печатных средств массовой коммуникации.
Новый этап наступил с появлением в XIX в. телеграфа (П. Л. Шиллинг, Т. Эдисон)
и телефона (А. Г. Белл). Эти технические средства существенно повысили скорость,
количество и качество передаваемой информации. В ХХ в. информационную эстафету
подхватили радио и телевидение.
Современный этап развития массовой коммуникации связан с распространением
технологий электронной почты и Интернета. Глобальные сетевые электронные ресурсы
создают возможность мгновенной передачи сообщения и получения информации. В
результате планета Земля, по образному выражению М. Маклюэна, превращается в
"глобальную информационную деревню", то есть скорость передачи информации
в противоположное полушарие Земли по существу не отличается от скорости ее передачи
в другой конец деревни. Благодаря современным технологиям передачи и получения
информации, человечество все более ощущает себя единым.
Как считает Я. Н. Засурский, "отечественные СМИ сегодня - это больше,
чем отдельные имена, конкретные названия газет или каналов. Это развивающийся
мир со своими тенденциями, достижениями и провалами, "приводными ремнями"
и "подводными течениями". Российские медиа интересны не только содержанием,
тиражами, но и формирующимся разнообразием мнений" [Засурский 2002: 11].
По мнению Т. Г. Добросклонской, "средства массовой информации не просто
отображают окружающую действительность, объективно фиксируя происходящие вокруг
события. Большинство современных ученых, как российских, так и зарубежных, считают,
что СМИ прямо или опосредованно, в открытой или скрытой форме влияют на все
социально-политические процессы в обществе" [Добросклонская 2000: 20].
Многие специалисты считают, что определение средств массовой коммуникации как
"четвертой власти", не менее влиятельной, чем судебная исполнительная
и представительная ветви власти, - это уже констатация факта, а не просто красивый
образ. Сказанное, разумеется, не означает отрицания специфики каждой из названных
ветвей власти, в том числе и особенностей власти СМИ.
Среди наиболее существенных свойств современной массовой коммуникации необходимо
отметить интертекстуальность, образность, установку на языковую игру и эмоциональное
воздействие на адресата. Прецедентные феномены непосредственно связаны с каждым
из названных свойств, но особенно тесно они пересекаются с интертекстуальностью
и образностью. Следует учитывать тот факт, что образность в современных средствах
массовой коммуникации существенно отличается от образности, присущей иным сферам
коммуникации. Как отмечает Г. Я. Солганик, "Каждый функциональный стиль
существенно меняет качество метафоры. Поэтому можно говорить не только о художественной
метафоре, но и о политической метафоре, научной, газетно-публицистической"
[Солганик 2002: 32]. Специфику такой метафоры известный стилист видит в источниках
метафоризации, в механизме и сущности (направлении) трансформации семантики
лексической единицы, в характере функционирования и в стилистическом облике,
качестве метафоры. Ведущими сферами-источниками метафоризации в СМИ остаются
"Война", "Театр" и "Спорт". Это объясняется тем,
что "актуальность тематических сфер, таких, как война, спорт, находящихся
в фокусе массовых интересов, определяет и значимость созданных на этом материале
метафор, придает им соответствующий вес" [Солганик 2002: 33; см. также
Чудинов 2001]. Показательно, что названные сферы источники метафоричности весьма
значимы и как источники прецедентности.
Как отмечает Г. Я. Солганик, к числу важных особенностей источников метафоризации
в современных СМИ является следующее:
1) их буднично-деловой характер - материал, источник метафор должен соответствовать
стилистическому облику публицистической речи;
2) наличие общей идеи, присущей потенциально каждой из тематических сфер и
заимствуемой газетно-публицистичеким стилем, в результате чего у метафоризируемых
лексических единиц формируется соответствующая коннотация. Например, с военной
лексикой связана идея наступательности, энергичных действий, эмоциональности,
усилительности: атака на разгильдяйство, идеологический десант;
3) для газетно-публицистических источников метафоризации важную роль играет
не только отдельное слово, но и принадлежность его к определенной тематической
серии, обладающей общей мотивацией, идеей переноса, которая конкретизируется,
дифферинцируется в отдельных словах этой серии, внося в них оттенки общей серийной
метафорической идеи (политический театр - театр, комедия, фарс, клоунада
и т. п.);
4) интернациональный характер анализируемого явления свидетельствует о важнейшей
роли тематических сфер лексики в производстве газетно-публицистических метафор,
о первичности источника метафоризации.
Для выражения прагматических смыслов важнейшую, если не определяющую роль
играет источник метафоризации, тематическая сфера. Сама принадлежность слов
к этой сфере (осмысление соответствующих реалий независимо от их языковой принадлежности)
содержит потенциальную направленность метафоризации, определяет ее характер
- выделение тех или иных модально-смысловых качеств, реализация которых совершается
в конкретных метафорах.
Многие выделенные автором особенности в полной мере относятся и к прецеденым
феноменам, используемым в современной массовой коммуникации.
Далее Г. Я. Солганик подчеркивает ведущую роль оценки, выражения отношения
к предмету. Каждая из тематических сфер, выражая общую, присущую ей идею, сему,
позволяет передать социальную оценку - главное, к чему стремится язык публицистики.
Исследователь считает, что назначение, цель публицистической метафоризации не
столько украшение, индивидуализация, наглядность речи, сколько углубление, заострение
мысли. Он пишет о том, что для газетно-публицистической метафоры характерна
ясная и четкая мотивация - автор стремится подчеркнуть, заострить мысль, тезис,
положение - и апелляция в первую очередь к рассудку и лишь затем - к воображению
[Солганик 2002: 40]. Исследователь делает важный вывод о том, что публицистика,
как словесная среда, в которой рождается и функционирует метафора, как установка
на характер использования языковых средств изменяет качество метафоры, ведет
к появлению у нее признаков, которые позволяют говорить об особом, газетно-публицистическом
типе метафор.
Н. Ф. Крюкова в монографии "Метафорика и смысловая организация текста"
[Крюкова 2000] отмечает, что "метафорический концепт в газете позволяет
эксплуатировать смысл, выработанный обыденным сознанием. Можно сказать, что
публицистика не выстраивает особой модели восприятия действительности, но опирается
на житейскую живую картину мира, разрабатывая более глубоко отдельные ее участки.
…Именно политическая метафора обладает значительной семантической определенностью,
что связано главным образом со спецификой газетных материалов, рассчитанных
на быстрое понимание, а не на разгадывание" [Крюкова 2000: 130]. Автор
делает акцент на том, что метафора в газете экстенсивна. Она не изменяет общий
смысл и развивается в количественном отношении, вовлекая в сферу метафорического
переосмысления новые языковые единицы, выполняя при этом функцию риторического
приема и ориентируясь, прежде всего на воздействие. Исследователь развивает
мысль об актуальности метафор в политической речи, "…здесь важен не столько
объяснительный потенциал метафоры, сколько ее эмоциональное влияние" [Крюкова
2000: 128].
Н. Ф. Крюкова подразделяет концептуальные метафоры на объяснительные и составляющие.
Первые из них "используются для того, чтобы облегчить неспециалистам понимание
сложных научных политических и общественных вопросов", тогда как "составляющие
метафоры являются неотъемлемой частью теоретизирования в целом" [Крюкова
2000: 130]. По мнению Н. Ф. Крюковой, целью объяснительной функции метафор в
политике становится манипуляция, что предполагает выбор метафорических средств
в плане эмоционального воздействия. Составляющие метафоры, осознанно создаваемые
и используемые политиками-пропагандистами, влияют на популярное политическое
мышление.
Когнитивные закономерности метафорического моделирования действительности
в современном политическом дискурсе России подробно рассмотрены в монографии
А. П. Чудинова "Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование
политической метафоры (1991-2000)". Автор подчеркивает, что "метафоричность
- один из важнейших признаков современной агитационно-политической речи"
[Чудинов 2001: 7]. В монографии представлены четыре основных разряда русской
политической метафоры: антропоморфная, метафора природы, социальная метафора
и артефактная метафора. В каждом из разрядов рассматривается несколько наиболее
типичных моделей. Автор подчеркивает важность мысли о том, что в основе каждой
понятийной сферы лежит концептуализация человеком себя и мира в процессе когнитивной
деятельности.
Следует согласиться с тем, что одним из основных специфических свойств метафор
в газетной публицистике являются функции, которые они выполняют. Видимо, различия
между ведущими стилистическими регистрами в значительной степени связаны и со
спецификой использования метафор. Так, И. М. Кобозева, рассматривая политический
дискурс, обращает внимание на характерные только для него функции метафоры (не
свойственные ни для поэтического, ни для научного дискурса). Исследователь пишет:
"Благодаря своей фигуральности, небуквальности метафора выполняет прагматическую
интерактивную функцию сглаживания наиболее опасных политических высказываний,
затрагивающих спорные политические проблемы, минимизируя ответственность говорящего
за возможную буквальную интерпретацию его слов адресатом. И, наконец, поскольку
метафора в политическом дискурсе (в отличие от поэтического) всегда апеллирует
к фонду общих знаний, она тем самым создает у партнеров по коммуникации общую
платформу, опираясь на которую субъект речи может более успешно вносить в сознание
адресата необщепринятые мнения" [Кобозева www.philol.msu.ru]. Можно заранее
предположить, что и функции прецедентных феноменов, используемых в массовой
коммуникации, будут тесно связаны с особенностями именно этого дискурса.
Еще одним важным отличием метафор в средствах массовой коммуникации является
оценочность. Так, Н. И. Клушина в работе "Языковые механизмы формирования
оценки в СМИ" аргументирует роль оценочности следующим образом: "оценочность
как основной стилеобразующий фактор публицистических материалов начинает играть
свою роль уже на самой ранней стадии создания текста. Оценочность проявляется
в отборе и классификации фактов и явлений действительности, в их описании под
определенным углом зрения в отношении негативных и позитивных деталей, в специфических
лингвистических средствах. Именно такую информацию и потребляет читатель"
[Клушина www.gramota.ru]. Автор выделяет два вида оценки: эксплицитную и имплицитную,
к которой относится метафора. "Оценочные метафоры в публицистике призваны
организовать общественное мнение, создать у адресата нужный адресанту яркий
зримый образ, суггестивно влияющий на восприятие информации под заданным углом
зрения" [Клушина www. gramota. ru]. С точки зрения Н. И. Клушиной, многие
новейшие политические метафоры переориентированы и погружены в контекст современной
действительности: предвыборная гонка (ср. гонка вооружения), "политическая
пена" (ср. "бюрократическая пена"), щупальца терроризма
("щупальца ФБР") и т. п. Исследователь отмечает, что в роли
метафор выступают ставшие оценочными исторические номинации, например "смутное
время", "серый кардинал", которые характеризуют явление с
отрицательной стороны, формируют его социальную оценку, сближаясь по своей цели
с политическим ярлыком. По мнению Н. И. Клушиной, важной мыслью является то,
что "именно оценочная метафора часто становится обобщающим, ключевым словом,
которое ложится в основу номинации и окрашивает окружающий его контекст. Таким
образом, ключевое слово несет в себе мощный оценочный заряд, именно оно организует
текст для выражения положительной или отрицательной оценки" [Клушина www.
gramota.ru].
Одним из способов оценки может служить использование прецедентных имен. В
современных СМИ собственное имя часто используется как метафора. К примеру,
оно становится ключевым словом в перифразе: "Кафельников - это теннисный
Гагарин". Исследователь выделяет две основные тенденции в использовании
антропонимов в современном газетном языке: 1) экспрессивная игра со словом;
2) идеологическое использование антропонима, "когда он становится оценкой
(часто противоречащей сложившемуся в обществе этическому канону), являясь грозным
оружием в руках умелых журналистов" [Клушина 2002: 53]. Автор убежден,
что "антропонимика в современной газете является мощным механизмом создания
положительного или отрицательного политического портрета" [Там же: 55].
Разумеется, метафора, связанная с использованием имени собственного, присуща
не только российской газетной публицистике, аналогичные факты отмечаются и при
изучении зарубежных СМИ. Наиболее полный обзор закономерностей политической
метафорики в зарубежных средствах массовой коммуникации представлен в книге
Э. В. Будаева и А. П. Чудинова "Метафора в политическом интердискурсе"
[Будаев, Чудинов 2006]. Авторы приходят к выводу о том, что в медийном варианте
политического дискурса метафора даже более распространена, чем в его институциональном
варианте. В этом же издании представлено описание исследований, посвященных
идиостилям различных политических лидеров, а также характеристика публикаций,
созданных в различных мегарегионах (Северная Америка, Европа, Азия, Южная Америка
и др.).
Значительный материал по использованию образных средств представлен в книге
А. Д. Васильева "Слово в российском телеэфире" [2000]. Автор отмечает,
что "лексика как наиболее подвижный, динамичный уровень языковой системы
реагирует на происходящие в обществе перемены весьма чутко и исторически быстро"
[Васильев 2000: 46]. Раздел "От "новояза" к "постновоязу""посвящен
лингвистической характеристике основных черт русского языка советского и постсоветского
времени. Автор характеризует взаимосвязь между изменениями словарного состава
и феноменами внешнего и внутреннего мира человека, что позволяет ему выделить
моделирующую и манипулирующую составляющие лексики: "слова и устойчивые
словосочетания, отражающие и запечатлевающие многообразные явления в сознании
людей, способны при определенных условиях воздействовать на носителей языка,
выступая стимуляторами, которые вызывают довольно прогнозируемые реакции, т.
е. моделируют мышление и поступки членов этносоциума - объекта языковых манипуляций"
[Там же: 47].
А. Д. Васильев делает вывод о том, что "новые идеологические установки
и социальные стереотипы внедряются под знаменем реформ, символами и орудиями
которых выступают языковые новации. Психика телезрителей активно подвергается
словесной обработке и при этом постоянно поддерживается в стрессовом состоянии
реалиями повседневного бытия-выживания, что способствует успеху вербальных манипуляций
и мифотворчества. Это, в свою очередь, позволяет моделировать поведение огромной
телеаудитории" [Васильев 2000: 87]. Представляется, что прецедентные феномены
активно используются в рамках всех названных исследователем процессов.
Широко известный российский лингвист А. П. Сковородников в статье "Рефлексы
постмодернистской стилистики в языке российских газет" (Русская речь. 2004.
№ 6) и ряде других публикаций проводит аналогии между главными стилеобразующими
признаками постмодернистской художественной литературы и некоторыми характерными
чертами стиля современных российских газет. Заметное место при этом уделяется
приемам, связанным с прецедентностью - стилистической и жанровой гибридизации,
прямому цитированию, реминисценциям, аллюзии. В результате сделан вывод о том,
что стилистика современных газет обладает чертами литературного постмодернизма
такими, как интертекстуальность, экспансия комического, эстетизация безобразного
и. т. д. Вместе с тем отмечается, что в газетном дискурсе "стилистические
особенности постмодернизма получают неполное, адаптированное отражение, что
объясняется несовпадением экстралингвистических факторов, обуславливающих стилистику
художественной литературы с доминирующей эстетической функцией и стилистику
газеты, где информативная функция является определяющей" [Сковородников
2004: 76].
Заканчивая краткий обзор, следует отметить, что в нем была рассмотрена лишь
часть материала, посвященного специфике современной массовой коммуникации и
роли образных средств в организации ее текстов. В целом рассмотренный материал
показывает, что применение образных средств в массовой коммуникации все более
расширяется и обновляется, поскольку они способны передавать идеи автора в яркой
форме, что способствует усилению воздействия на адресата. Особенности массовой
коммуникации в значительной степени влияют на характер используемых в ней образных
средств, в том числе и на использование прецедентных феноменов.
1.2. Дискуссии о статусе и семантике имени собственного
В современных гуманитарных науках (философия, логика, семиотика, лингвистика)
продолжается интенсивная дискуссия о природе, статусе и семантике имен собственных
в их соотношении с нарицательными существительными (Н. Д. Арутюнова, В. И. Болотов,
С. И. Гарагуля, Д. Б. Гудков, Д. И. Ермолович, М. Девитт, Г. Иванс, С. Крипке,
Дж. Серл, А. В. Суперанская, Б. Эбботт и др.). В настоящем исследовании имена
собственные понимаются как имена, которые даются индивидуальным (единичным)
предметам. В ментально-вербальной базе человека такие имена воспринимаются как
выделяющие предмет из круга ему подобных предметов (Н. Д. Арутюнова, В. И. Болотов,
Д. И. Ермолович, А. В. Суперанская и др.). В русском языке имена собственные
образуют особый лексико-грамматический разряд, и отличаются специфическими лексико-грамматическими
свойствами.
Совокупность имен собственных не образует единого массива, а обладает признаками
поля: в составе лексико-грамматического разряда имен собственных выделяется
центр и периферия. Наиболее типичные носители имени собственного - это люди,
животные, географические и астрономические объекты. Соответствующие имена образуют
центральную зону (ядро) поля. Но это ядро также не вполне однородно: его центром
являются слова, обозначающие людей. Такая организация поля имен собственных
соответствует антропонимическому принципу существования языковой системы.
К периферии имен собственных относятся наименование объектов, созданных трудом
человека. Это названия кораблей, учреждений, компаний, произведений литературы,
искусства, науки и др. Еще в меньшей степени обладают признаками имен собственных
названия сортов отдельных товаров или номера (названия?) трамвайных маршрутов.
По-видимому, граница между именами собственными и именами нарицательными не
является вполне отчетливой, существуют определенные с зоны переходности, но
подобные периферийные явления не относятся к числу рассматриваемых в данном
исследовании.
При выявлении специфики имени собственного по сравнению с именем нарицательным
специалисты основываются на соотношении между словом, его референтом, соответствующим
этому имени понятием и смыслом данного слова в высказывании.
Слово в данном случае - это звуковой образ, который отображается на письме
при помощи букв. Например, слово "стул" состоит из четырех фонем (в
школьном обозначении - из четырех звуков), которые отображаются на письме сочетанием
четырех букв - СТУЛ.
Референт - это предмет, который обозначается данным словом. Например, слово
"стул" обозначает предмет мебели, предназначенный сиденья, имеющий
спинку (в отличие от табурета), не имеющий подлокотников (в отличие от кресла),
предназначенный для одного (в отличие от скамьи). Этот стул можно потрогать,
он может быть мягким или жестким, а также светлым или темным.
Денотат - это обобщенный образ предмета, который существует только в сознании,
это своего рода обобщенное представление о свойствах самых различных стульев.
Стул как денотат не может быть мягким или жестким, а также светлым или темным,
совсем новым или очень старым.
Значение слова - это отношение его звукового облика к референту и денотату.
В одних случаях в этом значении преобладает связь с денотатом, а в других -
с референтом.
Лексическое значение слова в языке - это комплекс семантических признаков
(сем), указывающих на наиболее существенные признаки денотата; среди этих признаков
различаются смысловые (семантические) и эмоциональные компоненты. Многие специалисты
включают в значение слова также эмоциональные, сочетаемостные и некоторые иные
компоненты.
Смысл слова - это комплекс семантических и иных признаков, которые связываются
с данным словом в сознании конкретного человека или в сознании какой-то группы
лиц. Например, смысл слова "море" существенно различается в сознании
капитана рыболовецкого судна и шахтера, который любит проводить отпускные недели
в Сочи. По-разному воспринимают смысл слова "кресло" чиновник, для
которого "кресло" - это основное рабочее место, и шахтер, для которого
"кресло" - это мебель для комфортного отдыха.
Смысл слова в речи (в высказывании, в тексте) - это комплекс семантических
и иных признаков, которые связаны с рассматриваемым словом при его использовании
именно в данном высказывании. Этот смысл может сближаться с денотатом (например,
когда мы вспоминаем о разнообразии стульев в мебельном магазине), но может отражать
и свойства референта (например, признаки конкретного стула, который стоит моем
рабочем кабинете).
Важно разграничивать логический и лингвистические подходы к пониманию имени
собственного и его значения. Как показывает Н. Д. Арутюнова, "логик под
термином "значение" понимает отношение знака (символа, слова) к внеязыковому
объекту (денотату, референту), лингвист же с этим термином ассоциирует понятийное
содержание языковых выражения [Арутюнова 1982: 8]. Вместе с тем существуют лингвистические
концепции, которые включают в значение отношение имени, с одной стороны, к понятию
(денотату), а с другой - к референту (предмету, который обозначается данным
именем). Специалисты по философии и логике, обращаясь к изучению имен собственных,
значительное (а часто и основное) внимание обращают на тождество референта в
суждениях с одним и тем же референтом, тогда как лингвисты активнее занимаются
проблемами варьирования смысла соответствующих имен.
При рассмотрении сущности имени собственного к числу наиболее дискуссионных
относится вопрос о том, в чем конкретно состоит отличие имени собственного от
имени нарицательного. Как показывает специальный обзор, сделанный Д. И. Ермоловичем
(2005), чаще всего специалисты выделяют следующие специфические черты имени
собственного.
1. Имя собственное обозначает единичный референт, тогда как имя нарицательное
обозначает множественный референт. Например, имена собственные Лондон, Европа,
Россия, Лермонтов соотносятся именно с единичным (индивидуальным) референтом.
Следует, однако, иметь в виду существование омонимов (город Москва и
река Москва, писатели Л. Н. Толстой, А. Н. Толстой и А. К. Толстой).
В других случаях обнаруживается многозначность имени, одни из значений которого
относятся к числу собственных, а другие - к числу нарицательных. Например, Луна
как название небесного тела - это имя собственное, а луна как обозначение спутника
той или иной планеты - это имя нарицательное. Соответственно ловелас как обозначение
одного из множества женоугодников - это имя нарицательное, тогда как соответствующая
фамилия - это имя собственное. Возможны и другие случаи соотнесения имени собственного
с множественным референтом, но они не изменяют общей закономерности.
2. Отсутствие у имени собственного лексического значения или (в других концепциях)
особый характер лексического значения имени собственного.
Многие специалисты по логике, семиотике и ономастике (А. Гардинер, Е. Курилович,
С. Ульманн и др.) солидарны с британским философом и логиком Дж. Миллем, который
еще в начале прошлого века сделал вывод о том, что имя собственное не имеет
лексического значения. Он писал: "Когда мы говорим о человеке, что это
- Браун или Смит, или о городе, что это - Йорк, одним этим не сообщаем слушателю
ничего об этих предметах. Давая возможность "узнать" эти единичные
вещи, мы можем напомнить ему, что в данном городе находится кафедральный собор;
это будет лишь выводом из того, что слушатель раньше знал о Йорке - в самом
имени нет ничего подобного" [Милль 1914: 31]. Автор подчеркивает, что информативность
имени собственного связана не с наличием у него значения, а с тем, что читатель,
возможно, имеет какой-то опыт знакомства с соответствующим референтом.
Следует согласиться, что имена собственные действительно не могут иметь такого
значения, каким обладают имена нарицательные. Однако, как показал датский лингвист
Х. Серенсен (1963), это вовсе не означает, что имена собственные не могут иметь
значения вообще. Просто они имеют лексическое значение совершенно иного типа.
Существует несколько концепций специфичности значения имени собственного.
1. Концепция энциклопедического значения. По мнению В. И. Болотова,
С. И. Гарагули, А. А. Реформатского и ряда других специалистов, имена собственные
имеют не лексическое (то есть языковое) значение, а энциклопедическое значение,
которое включает не отдельные семантические признаки, а всю информацию о соответствующем
референте. Эта информация представлена в энциклопедических словарях. Например,
в "Новейшем энциклопедическом словаре" [2006] представлена следующая
статья:
ШОЛОХОВ Михаил Александрович (1905-1984), русский писатель. Книга "Донские
рассказы" (1926). В романе "Тихий Дон" (книги 1-4,1928-1940)
- драматическая судьба донского качества в годы революции, Первой мировой и
Гражданской войн. Роман "Поднятая целина" (книги 1-2,1932-1960) о
коллективизации на Дону. Неоконченный роман "Они сражались за Родину"
(1943-1969) посвящен Великой Отечественной войне. Публицистика. Произведения
Шолохова переведены на многие языки мира. Нобелевская премия (1965).
В "Советском энциклопедическом словаре" (1988) акцентированы знаки
общественного признания писателя.
Шолохов Михаил Александрович (1905-1984), русский советский писатель, общественный
деятель, академик АН СССР, дважды Герой Социалистического Труда, член КПСС с
1932 г. Книга "Донские рассказы" (1926). Выдающееся произведение социалистического
реализма - роман "Тихий Дон" (книги 1-4,1928-1940; Государственная
премия СССР, 1941) - изображает донское казачество в годы 1-й мировой и гражданской
войны…
Представленные в этих словарных статьях сведения и составляют основу лексического
значения соответствующего имени собственного.
2. Концепция референтного значения. В соответствии с представлениями
Д. И. Ермоловича, значение имени собственного - это его отношение к единичному
референту, тогда как значение имени нарицательного - это его отношение к денотату
и к неединичному референту. Если неединичный референт писатель обозначает
автора художественных произведений (без их конкретизации), то единичный референт
Михаил Шолохов обозначает создателя вполне конкретных текстов - "Тихого
Дона", "Поднятой целины", "Судьбы человека".
3. Концепция "полуантропонимов". В представлении М. Я. Блоха
и Т. Н. Семеновой выделяются "полуантропонимы" как особый разряд имен
собственных. К этому разряду относятся имена, который могут выступать и как
собственные, и как нарицательные: например, именем Рокфеллер можно образно обозначить
любого очень богатого человека (это употребление имени как нарицательного),
однако в других случаях это может быть фамилией конкретного члена одной из наиболее
богатых американских семей.
Дискуссионным является также вопрос о возможности компонентного анализа семантики
имени собственного. В настоящем исследовании за основу взята концепция, которую
отстаивают В. Бланар, К. М. Ирисханова, С. В. Перкас и других исследователи,
считающие, что в значении антропонима можно выделить такие семы, как одушевленность,
исчисляемость, антропонимность. Соответственно в значении топонимов выделяются
семы предметности, единичности, соотнесенности с земной поверхностью, таксономичности
(гора, болото, озеро и др.), сему координат и др.
В монографии Д. И. Ермоловича [2005: 67-71] охарактеризованы четыре понятийных
компонента, которые могут входить в семантику имени собственного. Три первых
компонента относятся к числу обязательных, во всяком случае типичных:
- предметный компонент, который, по словам исследователя, представляет "как
бы имплицитное сообщение о существовании некоего предмета";
- классифицирующий компонент, связывающий имя с родовым понятием (река, город,
человек, мужчина и др.): например, имя Иван воспринимается как указывающее на
то, что его носитель - русский мужчина;
- индивидуализирующий компонент, "маркирующий специальную предназначенность
данного имени для индивидуального наречения": например, имя Иван
предназначено для индивидуального наречения, а слова трактор и сталь
- не предназначены, хотя в двадцатые годы прошлого века и были случаи, когда
ребенка называли Трактором или Сталью.
Четвертый понятийный компонент Д. И. Ермолович называет дескриптивным, или
характеризующим. Он встречается только у имен собственных, которые широко известны
на уровне языка, то есть в национальном масштабе, в пределах всего языкового
коллектива. Много в России было людей по фамилии Шолохов, но только один из
них стал Нобелевским лауреатом и приобрел общенациональное (и международное)
признание. Много в России сел, станиц и деревень, но общероссийскую известность
имеют лишь некоторые - Болдино, Ясная Поляна, Вешенская. Абсолютное большинство
других имен собственных известно лишь в пределах определенного социума - территориального,
профессионального, семейного и др.
Д. И. Ермолович специально отмечает, что понятие "весь языковой коллектив"
следует "трактовать весьма условно, как некоторую представительную совокупность
образованных людей, рассматриваемых в качестве основных носителей лингвистической
культуры общества" (Ермолович 2005: 74). Отметим также, что не существует
отчетливых границ между общенациональной известностью имени собственного и его
обращением лишь в кругу того или иного социума.
В широко известной монографии по теории ономастики подчеркивается, что "имя
человека, широко известного благодаря какой-либо черте внешности или характера,
легко переносится на других людей, обладающих теми же чертами, при этом не подвергаясь
полной апеллятивации" [Теория и методика ономастических исследований 1986:
45]. Под апеллятивацией подразумевается переход имени собственного в иные лексические
подсистемы, в частности в разряд нарицательных имен существительных [Там же:
38].
Специальные наблюдения показывают, что в основе метафорического развития семантики
имен собственных чаще всего лежат индивидуальные признаки референта (человека,
события, города и др.), носящего соответствующее имя и имеющего общенациональную
известность. Отметим также, что сама по себе общенациональная известность еще
не предполагает обязательной метафоризации имени собственного.
В исследовании О. Н. Долозовой представлены следующие составляющие прецедентного
имени Золушка:
- первичный референт (R1), или прототип (предмет, обозначенный именем),
- героиня сказки Ш. Перро / Е. Шварца - кинофильма / мультфильма;
- денотат (D) (экстенсионал) - представление о референте, целостный
образ, возникающий в сознании при назывании имени вне контекста: Золушка
- бедная падчерица, которая вышла замуж за принца;
- сигнификат (S) (интенсионал) - понятие или комплекс дифференциальных
признаков, складывающихся на основе инварианта денотативного образа (Какой?
Что делает? Что происходит с ним?);
- вторичный референт (R2) - Х, обладающий признаками (одним из признаков),
входящими в понятие S [Долозова / http].
По мнению Д. Б. Гудкова, подобные имена не занимают отдельной "клетки"
в классификационной "таблице" языковых единиц, являясь группой внутри
имен собственных, но они представляют собой особые единицы дискурса [Гудков
1999: 121]. Вместе с тем в публикациях Д. Б. Гудкова и В. В. Красных постоянно
упоминается о дифференциальных признаках прецедентных имен, что свидетельствует
о том, что семантика этих слов рассматривается как состоящая из отдельных компонентов
(сем). Исследование в настоящей монографии также ведется на основе признания
возможности выделения в значениях прецедентных имен отдельных семантических
признаков.
Итак, при всех различиях между рассмотренными концепциями имени собственного
все специалисты признают особый статус имен собственных, обозначающих единичные
референты (денотаты), которые широко известны в соответствующем языковом коллективе
и могут служить обозначением тех или иных свойств.
Следует отметить, что в основу настоящей монографии положена концепция Д.
И. Ермоловича, который считает, что имена собственные имеют лексическое значение
(существенно отличающееся от лексического значения имен нарицательных), и отмечет,
что в лексическом значении имени собственного могут быть выделены семы (дифференциальные
признаки). Вместе с тем в процессе нашего исследования в значительной степени
учитываются идеи и методики других научных направлений. Обзор специальной литературы,
посвященной исследованию таких существительных, будет представлен в следующем
разделе данной главы.
1.3. Аспекты исследования прецедентных имен
В современной массовой коммуникации широко распространено метафорическое использование
имени собственного для обозначения в переносном значении человека, который в
той или иной степени похож на "законного" носителя соответствующего
антропонима. Этот прием позволяет провести параллели между деятельностью, взглядами,
личными качествами соответствующих субъектов политической или иной деятельности,
выразить отношение автора к этим людям и оказать эмоциональное воздействие на
адресата текста. Ср.:
Самым первым Гамлетом на Руси и во всем мире, оказывается, был брат
знаменитого Александра Невского Андрей Ярославович, оставивший такой
образец типично русского "гамлетизма": "Господи!" (Люсый
А. Комплекс Гамлета // Октябрь. 2001). Есть ли у нас сегодня свои Кутузовы,
Суворовы, которые за Россию готовы отдать жизнь? - Есть. Но какой парадокс.
У нас если человек патриот, ему сразу приляпают клички "националист",
"шовинист" (Шаблинская О. Интервью с И. Глазуновым. Грядет тоталитарная
демократия // Аргументы и факты. 2006. № 6). Что же остается делать? В осознании
собственного бессилия продолжать заниматься рутинными делами? Автономизироваться,
уйти в леса, в скиты, прочь от мира? Уехать из "такой страны"? Или
стать Квачковым? (Д. Тукваков. Стать Квачковым // Завтра. 2006. №
1). Но люди умственного склада прояснили Дормидонту: это они героически спасают
президенту реноме! А реноме у президентов - наиглавнейшая вещь после рейтинга!
Путин же не Брежнев какой, чтоб стопроцентно побеждать, это недемократично
(Народный Д. // Комсомольская правда. 2004. 5 февр.).
В данных контекстах имена знаменитых полководцев Кутузова и Суворова используются
для обозначения патриотов России, полковник Квачков, совершивший покушение на
А. Чубайса, выступает как символ сопротивления. Соответственно кандидат Брежнев
становится стандартным обозначением едва ли не стопроцентной поддержки избирателей,
которая вовсе не соответствует подлинной воле граждан. Весьма показательно и
то, что российский Гамлет появился, по мысли автора, значительно ранее, чем
Шекспир написал соответствующую пьесу. И это вполне закономерно: здесь важен
характер, а не время написания пьесы или предполагаемые годы жизни ее героя.
Использование имени собственного в переносном значении издавна привлекало
внимание исследователей, но подходы к познанию этого феномена и даже само его
обозначение в рамках различных научных парадигм существенно различаются.
Рассмотрим существующие в современной науке подходы к изучению образного использования
имени собственного.
1. Лексико-грамматическая теория. В рамках названной концепции представленные
примеры рассматриваются в аспекте транспозиции имени собственного в имя нарицательное.
Как отмечает "Академическая грамматика", "имена существительные
собственные переходят в разряд нарицательных, когда они служат для обозначения
целого класса однородных предметов и явлений, напр., геркулес, ловелас, меценат,
рентген" (Грамматика русского языка. Т. 1. 1952: 104). Этот переход
может быть законченным, что проявляется, в частности, в том, что соответствующее
имя включается в толковые словари (где отсутствуют обычные имена нарицательные).
Например, в четырехтомном "Словаре русского языка" (1981-1984) представлена
следующая словарная статья.
Донжуан. Искатель любовных приключений; волокита. На нее жадно и
с любопытством смотрел Артынов, этот известный донжуан и баловник. Чехов.
Анна на шее (По имени Дон Жуана - легендарного соблазнителя женщин, героя ряда
западноевропейских литературных произведений).
Однако в значительном количестве случаев можно говорить только об окказиональном
использовании имени собственного в значении имени нарицательного. Показательно,
что в указанном четырехтомном словаре отсутствуют статьи на такие имена, как
Наполеон и Вольтер, хотя их использование в нарицательном значении встречалось
еще в первой половине XIX века. В связи с этим можно вспомнить хотя бы Скалозуба
- героя комедии А. С. Грибоедова, который обещал: "Я князь-Григорию и Вам
фельдфебеля в Вольтеры дам".
2. Классическая и обновляющаяся риторика. В традиционной классификации
риторических фигур и тропов обозначение свойств человека при помощи собственного
имени другого человека рассматривалось как особый риторический троп, который
назывался антономазия [Античные риторики 1978].
В книге Т. Г. Хазагерова и Л. С. Шириной предлагается следующее определение
антономазии (второе значение): "Гибрид ПЕРИФРАЗЫ и МЕТАФОРЫ, основанной
на использовании собственного имени, обычно широко известного, вместо нарицательного,
называющего другое лицо, место отрезов времени, наделенные сходными чертами.
Нет, я вам не скажу. Вы ревнивец. Нельзя быть таким Отелло (Ильф, Петров).
Мы по Эмсам да по Мариенбадам воду пить ездим (Салтыков-Щедрин). Я русский
и поэтому имею право презирать эти ренессансы (Куприн)" [Хазагеров,
Ширина 1999: 208-209].
Далее приводится определение третьего значения рассматриваемого термина: "Гибрид
ПЕРИФРАЗЫ, МЕТАФОРЫ и МЕТОНИМИИ, троп, основанный на использовании географического
названия, места, связанного с какими-либо событиями, для обозначения сходных
типичных событий. Рабовладельцы начинают уважать своих рабов лишь после Куликовых
полей (из "Литературной газеты"). Или Чернобылям не будет конца
до самого конца (там же)" [Хазагеров, Ширина 1999: 209].
В соответствии с иной точкой зрения антропоним, использованный в образном
значении, представляет собой одну из разновидностей аллюзии, то есть
риторической (стилистической) фигуры (от фр. allusion намек, лат. alludere подшучивать,
намекать), заключающейся в соотнесении описываемого феномена с устойчивым понятием
или словосочетанием литературного, исторического, мифологического порядка [Арнольд
1993; Гюббенет 1991]. При описании аллюзии нередко подчеркивается, это намек,
сделанный при помощи созвучного слова или упоминания общеизвестного реального
факта. При таком подходе метафорический антропоним может быть представлен как
разновидность аллюзии.
3. Литературоведческое направление. Исследование имен героев литературных
произведений, в том числе изучение межтекстовых связей, образуемых при помощи
этих имен, а также рассмотрение фактов использования указанных имен во внелитературных
дискурсах, традиционно привлекает внимание литературоведов. В наиболее полной
мере названные идеи реализованы в концепции диалога, созданной М. М. Бахтиным
[1979], идеи которого активно развиваются современными отечественными специалистами
[Фатеева 1998, 2000; Кузьмина 1999; Снигирев 2003 и др.]. Идеи и методы названного
направления вполне применимы не только к литературоведческому, но и к иным видам
дискурса, в том числе к дискурсу массовой коммуникации.
4. Теория интертекстуальности. В соответствии с концепцией, восходящей
и идеям Юлии Кристевой, интертекст определяется как "место пересечения
различных текстовых плоскостей, как диалог различных видов письма", а интертекстуальность
как "текстуальную интеракцию, которая происходит внутри отдельного текста".
Далее отмечается, что "для познающего субъекта интертекстуальность - это
признак того способа, каким текст перечитывает историю и вписывается в нее"
[Кристева 1998: 118]. Интертекстуальность может проявляться во включении в текст
маркированных или немаркированных, преобразованных или неизмененных цитат, аллюзий,
реминисценций. К числу проявлений интертекстуальности (которые чрезвычайно разнообразны)
относится и рассматриваемая разновидность использования имени собственного.
Манифестация интертекстуальности в конкретных текстовых условиях получила наименование
интертекстема [Мокиенко 2003; Сидоренко 1999; Фатеева 2000 и др.].
Следует подчеркнуть, что Ю. Кристева создавала свою теорию, ориентируясь на
изучение художественной литературы, однако в современной науке области изучения
интертекстуальности существенно раздвинулись. В настоящее время интертекстуальность
рассматривается как свойство массовой культуры, рекламы, средств массовой коммуникации,
кино и иных зрелищных искусств. При этом учитывается не только речевая составляющая,
но и невербальные компоненты (музыка, рисунок и др.). Разумеется, изучение интертекстуальности
в дискурсе массовой коммуникации имеет не столь богатые традиции, как изучение
данного феномена в художественной литературе, но начало уже положено.
5. Теория прецедентности. В соответствии с представлениями другого
научного направления - теории прецедентности - рассматриваемые случаи использования
имен собственных могут быть определены как прецедентные антропонимы. К этой
группе относятся широко известные имена собственные, которые могут использоваться
в качестве особых культурных знаков, своего рода символов определенных качеств
[Гудков и др. 1997; Гудков 2003; Красных 2002; Кузьмина 2004; Кушнерук 2006;
Нахимова 2004, 2005; Слышкин 2000, 2004; Смулаковская 2004 и др.].
Теория прецедентности впервые была предложена и теоретически обоснована Ю.
Н. Карауловым, который рассматривал прецедентные тексты, но при этом дал настолько
широкое определение указанных текстов, что в число этих феноменов оказалось
возможным включить самые разнообразные единицы - лексемы, фразеологизмы, предложения,
а также невербальные единицы [Караулов 1987]. К числу прецедентных Ю. Н. Караулов
относит "готовые интеллектуально-эмоциональные блоки", значимые для
той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении, хорошо известные
в обществе и постоянно используемые в коммуникации. По словам основоположника
указанного научного направления прецедентными называются тексты, "значимые
для личности в познавательном и эмоциональном отношении, имеющие сверхличностный
характер, т. е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, обращение
к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности"
[Караулов 1987: 216]. Далее автор называет способы введения указаний на прецедентные
тексты: цитату, название текста, имя автора или персонажа [Там же: 218], что
значительно расширяет представления о формах присутствия "чужого слова"
в интертексте.
Следует учитывать, что в концепции Ю. Н. Караулова к числу прецедентных отнесены
даже невербальные феномены: произведения архитектуры, живописи, музыки - это
тоже своего рода "тексты", а их названия (Храм Василия Блаженного,
картина "Запорожцы пишут письмо турецкому султану" и др.) составляют
значительную часть национального фонда прецедентных знаков.
Созданная Д. Б. Гудковым, И. В. Захаренко, В. В. Красных и Д. В. Багаевой
(1997) теория прецедентных феноменов может рассматриваться как очередной этап
в исследовании прецедентности и вместе с тем она тесно связана с учением об
интертекстуальности. В соответствии с рассматриваемой теорией использование
имени собственного для обозначения иного человека должно квалифицироваться как
использование прецедентного имени.
6. Теория вертикального контекста. В концепции О. С. Ахмановой, И.
В. Гюббенет и их последователей контекст подразделяется на горизонтальный и
вертикальный. Первый вид контекста понимается как вполне традиционный для лингвистики,
тогда как вертикальный контекст включает всю заложенную в произведении информацию
историко-филологического характера [Ахманова, Гюббенет 1977]. Выделяют два вида
вертикального контекста: филологический и социально-исторический. Социально-исторический
вертикальный контекст представляет собой отсылки к социально-исторической действительности,
в данном случае наиболее важны отсылки к именам широкоизвестных людей или к
широко известным топонимам, торговым маркам и др. Филологический вертикальный
контекст - это отсылки к различным художественным текстам, в том числе на основе
метафоризации соответствующих имен персонажей. Восприятие вертикального контекста
не ограничивается определением источника аллюзии, а ориентировано на понимание
реального взаимодействия литературных источников, авторских мировоззрений, социально-исторических
эпох.
7. Теория межкультурной коммуникации в ее варианте, представленном
в трудах В. Г. Костомарова, Н. Д. Бурвиковой и их последователей. Одним из центральных
понятий названной теории является логоэпистема (от греческих слов, обозначающих
слово и знание) - единица коммуникативного пространства, которая
характеризуется как "след языка в культуре или культуры в языке" [Бурвикова,
Костомаров 2006а: 11]. В данной концепции рассматриваются логоэпистемы, к числу
которых относят "разноуровневые лингвистически ценные единицы", в
том числе "говорящие имена и названия" [Бурвикова, Костомаров 2006:
8]. Рассматривая конкретные примеры логоэпистем, соавторы называют такие, как
Соловей-разбойник, Ватсон, Освенцим, Рио-де-Жанейро, Ромео и Джульетта, Анна
Каренина. Все эти названия обладают значительной культурной значимостью,
относятся к числу широко известных и входят в базисную часть вербально-ментальной
базы русского национального сознания. Соответственно их употребление в качестве
"чужого слова" представляет собой проявление лингвистического и культурного
опыта индивида, свидетельствуют о его эрудиции и многих иных качествах.
8. Теория текстовых реминисценций. В исследованиях А. Е. Супруна и
его последователей используется термин текстовые реминисценции [Супрун
1995; Алексеенко 2003 и др.], который определяется как "осознанные vs.
неосознанные, точные vs. преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более
или менее известным ранее произведенным текстам в составе более позднего текста"
(Супрун 1995: 17). К текстовым реминисценциям автор относит цитаты, "крылатые
слова", имена персонажей, имена автора произведений, прямые и косвенные
напоминания о разного рода ситуациях и их участниках. В соответствии с этой
концепцией рассматриваются не только семантически преобразованные имена, но
и такие имена, которые используются в традиционном значении. Ср.:
У русских с грузинами есть Данелия и Товстоногов, Габриадзе и Кикабидзе,
да мало ли всего… Над рекой стоит гора, под горой течет Кура… Такую личную неприязнь
испытываю к потерпевшему, что кушать не могу… Расцветай под солнцем Грузия моя…
Цвет небесный, синий цвет полюбил я с малых лет… (Елена Ямпольская. Вина
Грузии. Куда поставить ударение в первом слове?).
В данном контексте имена Данелия, Товстоногов, Габриадзе и Кикабидзе
использованы в традиционном (денотативном) значении, то есть обозначают конкретных
людей, но вместе с тем эти имена выступают как своего рода символы культурных
связей России и Грузии. Подобными символами стали и представленные в рассматриваемом
тексте прецедентные высказывания.
9. Теория регулярной многозначности, созданная более сорока лет назад
в рамках структурно-семантического подхода к языку (Ю. Д. Апресян, Л. А. Новиков,
Д. Н. Шмелев и др.). В соответствии с этой теорией исследуются регулярные метонимические
и метафорические переносы и выявляются регулярные (однотипные, повторяющиеся)
вторичные значения, которые встречаются у семантически близких слов, принадлежащих
к одной части речи. Сам факт выявления модели обычно свидетельствует о том,
что аналогичным образом могут быть использованы и другие семантически сходные
слова.
Специальные исследования показывают, что в русском языке существует относительно
регулярная модель многозначности, в соответствии с которой для обозначения качеств
человека может быть использовано имя иного человека, который широко известен
именно благодаря данным качествам.
Аналогичным образом географические названия могут метонимически использоваться
для обозначения событий, которые произошли в соответствующем месте. Эта модель
относится к числу относительно регулярных и обладает богатым потенциалом.
Например, еще недавно название города "Кондопога" не воспринималось
в России как предрасположенное к образованию вторичных речевых значений, но
после произошедших там весной 2007 года межнациональных столкновений ситуация
существенно изменилась. Как отмечает депутат Государственной Думы Иван Мельников,
сейчас "Кондопога - это собирательный образ. Потенциально Кондопога
- сегодня в каждом российском городе" (Мельников И. Синдром Кондопоги
// Российская газета. 2007. 8. июня). Чуть менее года назад в Вольске Саратовской
области произошла драка между русскими и выходцами с Кавказа. И на лентах информагенств
замелькали слова: "очередная вспышка ксенофобии", "массовые беспорядки",
"погромы"… Городок на Волге был назван второй Кондопогой…
(Выжутович В. Синдром Кондопоги // Российская газета. 2007. 8 июня). В бурно
изменяющемся мире по рассматриваемой модели вполне могут быть использованы и
многие иные имена и названия.
10. Традиционная теория метафоры. Использование имени собственного
в рассматриваемом варианте значения вполне соответствует традиционному пониманию
метафоры как переноса наименования по признаку сходства обозначаемых предметов.
Соответственно может быть использован термин "ономастическая метафора",
то есть метафора, источником которой служит имя собственное. Такой подход особенно
широко распространен в зарубежной лингвистике, где соответствующие метафоры
часто называют историческими (если за основу взято название исторического события
или его активного участника) или литературными. Так, и в исследовании И. ван
дер Валка ярко показано, что в правой прессе Франции лидер Народного Фронта
А. Ле Пен метафорически обозначается как современная Жанна д`Арк и французский
Уинстон Черчилль, что позволяет представить Ле Пена как потенциального спасителя
Франции, защитника национальных интересов, смело выступающего против иноземных
захватчиков. Соответственно в рамках рассматриваемой парадигмы иммигранты метафорически
представляются как своего рода продолжатели худших традиций немецких и английских
оккупантов, пытавшихся в свое время лишить Францию ее независимости и национальной
самобытности [Valk 2001].
Как показывает Р. Пэрис [Paris 2001], в выступлениях администрации Б. Клинтона
и дебатах членов Конгресса по проблемам войны в Югославии преобладали четыре
группы исторических метафор: "Вьетнам", "Холокост", "Мюнхен"
и "балканская пороховая бочка". В частности, мюнхенское соглашение
обычно рассматривалось как пример нежелания остановить агрессора. Ссылаясь на
уроки Вьетнама, противники военного вмешательства говорили об ужасах войны,
тогда как сторонники войны считали, что американская армия воевала в Юго-Восточной
Азии "со связанными за спиной руками".
11. Когнитивная теория метафоры. Ономастические метафоры постоянно
рассматриваются в публикациях по когнитивистике, особенно созданных в рамках
когнитивной теории Дж. Лакоффа. Существуют когнитивные исследования, в которых
указанные образы анализируются максимально детально. Так, Й. Цинкен [Zinken
2002] выделяет в отдельную группу интертекстуальные метафоры (intertextual metaphors),
показывая их идеологическую значимость для осмысления политических событий в
польском газетном дискурсе. При таком подходе подчеркивается, что метафоры со
сферами-источниками "Литература", "История", "Кино"
- это важный культурный конституент национальной концептосферы, который необходимо
принимать во внимание при анализе политической метафорики, чтобы избежать редукционизма.
Подобным образом Й. Цинкен рассматривает образное представление процесса пополнения
Европейского экономического сообщества как "путь в Освенцим" [Zinken
2002], а Дж. Гуднайт [Goodnight 2004] анализирует метафоры "Ирак - это
Вьетнам Буша" и "вьетнамское болото" в американских политических
дебатах, связанных с новой войной в Персидском заливе.
Отметим, что подобное понимание рассматриваемого феномена и в концепции А.
Н. Баранова и Ю. Н. Караулова, которые наряду с метафорами "Сталин - это
старший брат" и "мавзолей Ленина - это айсберг" включили в свой
словарь и такие примеры, как "Сталин - это Берлиоз" и "мавзолей
Ленина - это Мекка" [1991: 110]. Действительно, руководствуясь гипотезой
о когнитивном механизме метафоризации, целесообразно рассматривать подобные
метафоры в качестве реализаций одного и того же когнитивного процесса - концептуальной
операции над двумя фреймами, проекции знаний из одной понятийной области в другую
или их смешивания (в соответствии с теорией блендинга).
Необходимо подчеркнуть, что рассмотренные выше понятия не в полной мере совпадают
по содержанию, а соответствующие термины вовсе нельзя считать синонимами. Так,
прецедентные имена, выступающие в неденотативном значении как обозначения конкретных
людей, безусловно, относятся к числу текстовых реминисценций, но не являются
историческими метафорами. К числу прецедентных феноменов обычно относят далеко
не все единицы, которые А. Е. Супрун рассматривает среди текстовых реминисценций,
однако в теории прецедентности рассматриваются не только метафоры. Таким образом,
между названными концепциями обнаруживаются существенные различия не только
в методологии, но и в объеме рассматриваемого материала.
Представленный обзор показывает как разнообразие подходов к рассматриваемому
явлению, так и объединяющие его признаки. К числу последних относятся прежде
всего такие показатели, как обогащение семантики и интертекстуальность, использование
соответствующей единицы как своего рода культурного знака, связывающего различные
тексты, эпохи, пространства.
Другие признаки ономастической метафоры (интертекстемы, прецедентного феномена,
текстовой реминисценции, исторической или литературной метафоры) могут быть
охарактеризованы только в рамках столь характерной для когнитивистики категории
"семейного сходства". Эти признаки воспринимаются как типичные, характерные,
распространенные, но они не относятся к числу обязательных, несомненных свойств.
Говоря о наиболее существенных признаках рассматриваемых феноменов, следует
прежде всего назвать осознание рассматриваемых элементов как "чужеродных",
"вторичных". Вместо того, чтобы описать свойства соответствующего
события или человека, автор обращается к аналогиям, ищет нечто похожее в других
исторических обстоятельствах, в литературных произведениях и т. п.
Еще одно свойство рассматриваемых феноменов - это их семантическая трансформация,
использование в не совсем обычном смысле (степень трансформации может быть различной).
Очевидно, что "новый Сталин" - это уже не Иосиф Виссарионович Сталин,
а совсем иной политический лидер, который лишь отчасти похож на прототип. С
другой стороны, "эпоха Сталина" - это и время правления Иосифа Виссарионовича,
и эпоха тоталитаризма, которую позднее назвали "периодом культа личности".
Следует также учитывать, что абсолютное большинство ономастических метафор
не относится к числу глобально прецедентных (хорошо известных во всем мире)
или хотя бы национально прецедентных (хорошо известных большинству носителей
соответствующего национального языка). Использование прецедентного феномена
как основы для метафоры предполагает презумпцию определенного уровня эрудиции
у адресата. Ср.:
Для Саакашвили, который сначала требовал прибытия Абашидзе в Тбилиси, а
пришлось все же самому прибыть в Батуми, это была своего рода "дорога
в Каноссу" (Капба Э. // Советская Россия).
Ономастические метафоры изначально связаны с единичными и уникальными феноменами,
которые известны далеко не всем представителям лингвокультурного сообщества.
"Дорога в Каноссу", несомненно, относится к числу культурных знаков,
известных лишь немногим интеллектуалам. Как ярко демонстрирует С. Л. Кушнерук,
функционирование и восприятие прецедентных имен тесно связано с особенностями
национальной культуры, с традициями и ментальностью соответствующего народа
[Кушнерук 2006]. Например, как отмечает В. Кеннеди [Kennedy 2000] во время войны
в Косово сербские СМИ апеллировали к битве на Косовом поле, но эта метафора
мало о чем говорила жителям США и Западной Европы.
Целесообразно отметить, что одно и то же прецедентное имя при его использовании
в разных национально-культурных сообществах способно нести совершенно различную
информацию. Так, для русских Бородино - это символ решающей победы российской
армии над иноземными захватчиками, тогда как французы считают, что Бородино
- это последняя крупная победа Наполеона в кампании 1812 года и своего рода
символ победы, приведшей к поражению.
Обращение к ономастической (в других терминах - исторической или литературной)
метафоре - традиционная черта политической коммуникации в самых различных национальных
дискурсах. Этот прием позволяет ярче представить политическую позицию автора,
привлечь внимание к историческим истокам современных социальных теорий, усилить
прагматическое воздействие текста. По своим функциям и свойствам прецедентные
антропонимы, используемые в политических текстах, обнаруживают значительную
близость к метафорическим наименованиям. Яркий образ обладает значительным прагматическим
эффектом и способен служить сильным аргументом в любой политической дискуссии.
Вместе с тем легко заметить, что неудачное использование прецедентных имен обнаруживает
косноязычие и низкую эрудицию адресанта, что особенно бросается в глаза на фоне
его значительного общественного положения.
Представленные в настоящем разделе материалы свидетельствуют, что прецедентные
имена (интертекстемы, ономастические метафоры, исторические и литературные метафоры,
текстовые реминисценции, случаи переносного использования имени собственного)
активно используются в современной массовой коммуникации. Различия между рассматриваемыми
терминами в значительной степени связаны с различным объемом соответствующих
понятий.
Вместе с тем важно учитывать и тот факт, что названные термины относятся к
различным научным парадигмам, каждая из которых предполагает особую систему
взглядов на взаимосвязи рассматриваемых единиц, на их взаимоотношения и функции
в тексте и дискурсе, на интенции автора и прагматическое воздействие на адресата.
Можно надеяться, что различные подходы к изучению рассматриваемого явления,
использование эвристик различных научных школ и направлений будут способствовать
более глубокому его исследованию и более полному пониманию сущности соответствующих
феноменов.
Следует отметить, что в основу настоящей монографии положена созданная Ю.
Н. Карауловым и развиваемая его последователями (Д. Б. Гудков, В. В. Красных,
С. Л. Кушнерук, Ю. Е. Прохоров, Г. Г. Слышкин и др.) теория прецедентности,
однако в процессе нашего исследования в значительной степени учитываются идеи
и методики других научных направлений.
1.4. Прецедентные имена: метафорические и неметафорические значения
В современной теории прецедентности отчетливо различаются денотативное и коннотативное
употребление (в других терминах - метафорические и неметафорические значения)
прецедентных имен. Специфические черты прецедентного имени предопределены его
структурой, ядро которой составляют дифференциальные признаки, а периферию -
атрибуты.
Дифференциальные признаки определяют специфические признаки данного имени
и противопоставляют его другим именам. Эти признаки во многом похожи на дифференциальные
признаки имен нарицательных, хотя это лишь относительное сходство. В частности,
дифференциальные признаки прецедентных имен часто существенно различаются в
сознании различных людей, для них в большей степени характерны исторические
изменения, а также социумные и личностные варианты. Например, прецедентное имя
"Сталин" сейчас воспринимается совершенно не так, как это было в середине
прошлого века, причем современное восприятие этого имени существенно различно
у ветерана Великой Отечественной войны и его внука, особенно если родственники
существенно расходятся в политических взглядах и оценках.
Названные дифференциальные признаки совершенно непохожи в сознании либерала-западника,
убежденного коммуниста или национал-патриота, который вспоминает Сталина как
организатора победы в Великой Отечественной войне. Поэтому едва ли возможно
определить точный и полный "набор" дифференциальных признаков того
или иного прецедентного имени. Эти признаки существенно отличаются также в зависимости
от принадлежности прецедентного имени к той или иной группе - например, к числу
антропонимов или топонимов. Например, прецедентные антропонимы часто включают
дифференциальные признаки, указывающие на внешность, характер, поступки или
судьбу носителя соответствующего имени.
Атрибуты прецедентного имени - это "элементы, тесно связанные с означаемым
прецедентного имени, являющиеся достаточными, но не необходимыми для его сигнификации,
например: кепка Ленина, бакенбарды Пушкина, маленький рост Наполеона"
[Красных 2002: 80-82]. В качестве атрибутов могут выступать некоторые детали
одежды или внешности, которые принадлежат денотату и по которым его можно "узнать"
[Красных 2002: 83]. Еще одна составляющая прецедентного имени - это оценка,
которая воспринимается как эмотивная, личностная и не всегда способная претендовать
на полную объективность [Гудков 1999: 124]. В то же время эта оценка зафиксирована
и служит неким ценностным ориентиром для соответствующего национального сообщества
или социума.
Семантическая структура прецедентного имени определяет особенности его использования
в коммуникации. При рассмотрении специфики конкретных словоупотреблений Д. Б.
Гудков разграничил денотативное (интенсиональное) и коннотативное (экстенсиональное)
употребление прецедентного имени [Гудков 2003: 154]. При денотативном использовании
прецедентное имя, как и любое другое индивидуальное имя, обозначает соответствующий
предмет, то есть функционирует как обычное имя собственное, указывая непосредственно
на денотат. Например, имя собственное Хиросима в традиционном значении
обозначает город в Японии. Ср.:
По замыслу Трумена и Черчилля бомбардировка Хиросимы и Нагасаки
должна была не только закончить войну, но и дать мощный предостерегающий сигнал
Советам (Е. Велихов. От ядерной бомбы к атомной станции // Вестник РАН,
2004). О заявках вспомнили только после бомбежек Хиросимы и Нагасаки
(Гаташ В. Физика с грифом "совершенно секретно" // Знание - cила.
2003. № 9).
В других контекстах имя собственное Хиросима метонимически обозначает
уничтожение американской атомной бомбой соответствующего города. Ср.:
Недавно Буш сказал, что Америку с Японией связывают 150 лет дружбы. Или
Буш не знает про Хиросиму, или думает, что атомная бомба была испытана
на японцах в XIX веке (Минкин А. Куда пошлют? // Московский комсомолец.
2003. 1 апр.). Запомнилось еще одно фирменное высказывание Кости: "Всегда
быть равным самому себе - хуже только Хиросима (Сахновский И. Ревнивый
бог случайностей // Октябрь. 2003). Подобное употребление также следует рассматривать
как денотативное.
При коннотативном метафорическом использовании прецедентное имя обозначает
уже не город в Японии и не взрыв, разрушивший этот город, а совершенно иные
объекты. Чаще всего при метафоре актуализируются семы "взрыв" или
"город, уничтоженный взрывом". Ср.: Безопасное расстояние при подрыве
открыто лежащей на грунте тротиловой шашки - полсотни метров. А у тебя уже четвертая
спичка гаснет и совершенно ясно, что всем пришел полный звездец, ибо еще мгновение
- и тут будет маленькая Хиросима! (Рубан Н. Тельняшка для киборга
// Боевое искусство планеты. 2003). Ну что прикажете делать с такими народами?
И ничего не делать! Они издохнут сами по себе. У них то и дело грохочут демократические
взрывы, фурункулезы, Хиросимы, напалмы, Нагасаки, и вообще жрать нечего
(Ерофеев В. Вальпургиева ночь, или Шаги командора).
Однако возможны и совершенно иные пути развития семантики прецедентного имени
при его коннотативном использовании. Ср.: В СПС у Ирины Хакамады было два
прозвища. Один из лидеров партии называл ее не иначе как Хиросима.
(Ростовский М. // Московский комсомолец. 2004. 3 февр.).
Очевидно, что возможна различная интерпретация сходства между японским городом,
пострадавшим от атомной бомбардировки, и лидером одной из российских политических
партий.
Различия между двумя рассматриваемыми типами значения связаны с тем, что в
первом случае слово связано с традиционным денотатом (референтом), а во втором
- с совершенно иным денотатом (референтом). В одном случае прецедентное имя
Хиросима обозначает город или связанное с ним событие, а во втором - это имя
обозначает денотат, который не имеет прямого отношения к атомному взрыву в Японии.
На основе рассмотренных критериев целесообразно разграничивать первичное значение
прецедентного имени и его метафорическое значение.
Прежде чем перейти к рассмотрению специфики метафорического значения прецедентного
имени, необходимо специально остановиться на особенностях когнитивного подхода
к метафоре.
Теоретической основой современной когнитивной метафорологии уже давно признана
книга Джорджа Лакоффа и Марка Джонсона "Metaphors We Live by" ("Метафоры,
которыми мы живем") [Lakoff, Johnson 1980], которая, по меткому выражению
ее переводчика А. Н. Баранова, очень быстро была признана специалистами "библией
когнитивного подхода к метафоре - своеобразным аналогом соссюровского "Курса
общей лингвистики" в когнитивизме лингвистического извода" [Баранов
2004: 7]. На русском языке отрывки из этой книги опубликованы в сборниках "Язык
и моделирование социального взаимодействия [1987] и "Теория метафоры"
[1990]. Полный перевод указанного исследования на русский язык, сделанный профессором
А. Н. Барановым появился только в 2004 г. ("Метафоры, которыми мы живем").
В указанной книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона впервые была представлена теория
концептуальной метафоры. Авторы ярко показали, что метафора представляет собой
не просто украшение речи, отражает особый когнитивный процесс взаимодействия
между структурами знаний двух концептуальных доменов, первый из которых называется
сфера-источник, а второй - сфера-мишень. По представлениям Дж. Лакоффа и М.
Джонсона, в результате подобной метафорической проекции сформировавшиеся в результате
взаимодействия человека с окружающим миром элементы сферы-источника структурируют
более сложную для осознания концептуальную сферу-мишень. Здесь, как и во многих
других случаях, происходит своего рода объяснение сложной идеи через более простой
и понятный феномен.
В соответствии с рассматриваемой теорией метафорические модели заложены в
понятийной системе человеческого разума, это своего рода схемы, по которым человек
думает и действует. Поэтому изучение функционирования метафор в различных дискурсах
признаются важным источником данных о человеческом разуме и его свойствах.
В настоящей монографии в соответствии с общими принципами когнитивной лингвистики
метафора понимается максимально широко, то есть к числу метафор относятся все
компаративные тропы и конструкции. Когнитивисты не придают большой значимости
принадлежности метафоры к той или иной части речи, к лексическому или фразеологическому
уровню. В подобных исследованиях понятийная близость воспринимается как более
важный аргумент, чем единство языкового уровня или структурные различия.
Многочисленные примеры из работ Дж. Лакоффа показывают, что он рассматривает
многие словоупотребления, которые относятся к числу прецедентных имен, в качестве
самых обыкновенных метафор. Примером может служить анализ широкоизвестных политических
метафор "Саддам - это Гитлер сегодня" и "Если бы "Титаником"
был Клинтон, то утонул бы айсберг".
Поэтому при дифференциации метафорических и неметафорических значений в настоящей
монографии к числу метафорических относятся и такие, которые при традиционном
подходе были бы охарактеризованы как сравнение или иные компаративные феномены.
Рассмотрим несколько конкретных примеров, призванных показать многообразие формальных
способов акцентирования в сравнительных конструкциях дифференциальных признаков
прецедентных имен.
Есть три основных варианта решения проблемы-2008: сильный новый президент,
при котором Путин уходит в тень (например, готовить Олимпийские игры), слабый
президент (при нем Путин становится "Дэн Сяопином" и возглавляет
неформальный центр решений) и, наконец, коллективное руководство... В случае
прихода Иванова тоже будет определенная система договоренностей, хотя и менее
кардинальная, чем в 1999-м. - Ходорковских и Березовских будет
больше получается. - Да нет. Ходорковский в 99-м году тоже входил в систему
договоренностей, но оказался нарушителем конвенции, как Паниковский. А Иванов
- фигура, похожая на Путина того времени, он пока не оброс системой жестких
связей, поэтому ему будет легче заключить конвенцию с остальными элитными группами
(Диалог: С. Марков, В. Жарихина и Д. Орешкина. Почему группа-91 держится за
президентское кресло // Известия. 2007. 25 июля).
В данном относительно небольшом фрагменте прецедентные имена представлены
то в виде классической метафоры, то в виде сравнений, но между ними нет принципиальных
различий: и в том и в другом случае прецедентные имена используются для обозначения
совсем иных людей в условиях акцентирования соответствующих дифференциальных
признаков.
Итак, в последующих разделах данной монографии будет разграничиваться метафорические
и неметафорические значения прецедентного имени. К числу метафорических будут
относиться и случаи использования прецедентного имени в составе сравнительных
конструкций. При рассмотрении неметафорических значений будут выделяться случаи,
когда акцентированы дифференциальные признаки прецедентного имени, и случаи,
когда прецедентное имя используется как обычное имя собственное, то есть для
указания на соответствующий референт (денотат).
1.5. Контекстные критерии прецедентности имени
В современной лингвистике активно обсуждается вопрос о критериях выявления
прецедентных имен. В процессе дискуссии высказываются мысли о высокой значимости
следующих факторов:
- связанность соответствующих имен с классическими произведениями [Караулов
1987];
- общеизвестность соответствующих феноменов [Красных 2002] или хотя бы их
известность большинству членов лингвистического сообщества [Гудков 1999; Слышкин
2000].
Вместе с тем отмечается несомненные сложности в определении принадлежности
отдельных текстов к числу "классических" (кто возьмет на себя смелость
составить соответствующий список?), а также "общеизвестных" (кто в
состоянии доказать, что они знакомы и понятны именно каждому русскому человеку?)
или хотя бы "известных большинству" [Нахимова 2004; Семенец 2004].
При менее строгом отборе в качестве существенных рассматриваются также следующие
критерии:
- регулярная воспроизводимость, повторяемость соответствующих имен в текстах
[Кушнерук 2004];
- неденотативного использования того или иного имени в функции культурного
знака [Нахимова 2004, 2005].
При изучении указанных признаков необходимо учитывать тот факт, что функционирование
прецедентных феноменов в различных видах дискурса может иметь существенную специфику
[Алексеенко 2003; Гудков, Захаренко, Красных, Багаева 1997; Пикулева 2003; Смулаковская
2004; Слышкин 2000 и др.]. В частности, в массовой коммуникации могут использоваться
только прецедентные имена, известность которых имеет общенациональный характер.
Значительный интерес вызывают также некоторые формальные признаки, свидетельствующие
о восприятии автором соответствующего имени в качестве прецедентного. Детальное
рассмотрение этих признаков будет способствовать более полному осознанию закономерностей
функционирования прецедентных имен.
При рассмотрении прецедентных антропонимов лингвисты обычно говорят о переходе
имен собственных в имена нарицательные. Такое преобразование предопределяет
как возможность употребления форм множественного числа, так и использование
в начале слова не прописных, а строчных букв. Кроме того, сам факт применения
слова в необычном смысле делает целесообразным использование кавычек. Так имена
собственные Дон Жуан и Дон Кихот (иногда именуемые также с использованием дефиса
Дон-Жуан и Дон-Кихот) преобразуются в "донжуанов" и "донкихотов",
то есть в нарицательные имена.
Названные семантические, грамматические и графические изменения представляют
собой формальные показатели перехода имени собственного в разряд имен нарицательных.
Еще один признак такого перехода - это включение соответствующего имени в толковые
словари, в которых, как правило, отсутствуют словарные статьи на обычные имена
собственные.
Примером может служить следующая словарная статья в "Толковом словаре
русского языка" [Ожегов, Шведова 2001]. Ср.:
ДОНКИХОТ, а, м. Странный для окружающих человек, рыцарски самоотверженно
борющийся за отвлеченные идеалы добра (по имени героя романа Сервантеса). Людям
нужны донкихоты // прил. донкихотский.
В "Современном словаре иностранных слов" [1992] представлена следующая
словарная статья на указанное существительное. Ср.:
ДОНКИХОТ [от имени Дон Кихота, героя романа испанского писателя Сервантеса]
- наивный мечтатель, благородный и великодушный человек, рыцарски самоотверженно
борющийся за нежизненные, неосуществимые идеалы.
Переход имени собственного Дон Кихот в имя нарицательное отмечает и "Советский
энциклопедический словарь" [1979]. Ср.:
ДОН КИХОТ (Don Quijote), герой романа М. Сервантеса "Хитроумный
идальго Дон Кихот Ламанчский" (1605). Имя Д. К. стало нарицательным для
обозначения человека, чье благородство, великодушие и готовность на рыцарские
подвиги вступают в трагическое противоречие с действительностью.
Показательна и словарная статья на рассматриваемое слово в орфографическом
словаре-справочнике "Прописная или строчная?" (Розенталь 1986), где
отчетливо противопоставлены правописание имени собственного и соответствующего
ему прецедентного антропонима. Ср.:
Дон-Кихот Ламанчский (герой романа Сервантеса); но: донкихот (фантазер,
наивный мечтатель).
В другом орфографическом словаре-справочнике (Лопатин, Чельцова, Нечаева 1999)
различия между именем собственным и рассматриваемым прецедентным антропонимом
представлены следующим образом:
ДОН КИХОТ
Дон Кихот, -а (лит. персонаж)
донкихот, -а (благородный наивный мечтатель)
В орфографическом словаре А. Н. Тихонова [1999], в котором отсутствуют имена
собственные, рассматриваемый прецедентный феномен представлен в слитном написании,
начинающемся со строчной буквы, то есть как имя нарицательное.
Отметим также, что по данным указанных лексикографических источников рассматриваемое
слово при переходе его в прецедентный антропоним утрачивает пробел (или дефис)
и начинает писаться слитно, то есть Дон Кихот (он же и Дон-Кихот)
превращается в донкихота.
К сожалению, прецедентные антропонимы из политической сферы практически отсутствуют
в современных орфографических словарях, в том числе в словарях, которые призваны
регламентировать правописание прописных и строчных букв [Розенталь 1986; Лопатин,
Чельцова, Нечаева 1999; Тихонов 1999]. Отметим также, что общие рекомендации,
помещенные в эти словари, не всегда способны подсказать правильное решение.
Так, в словаре Д. Э. Розенталя даются следующие рекомендации по правописанию:
- Собственные имена, ставшие нарицательными, пишутся со строчной буквы, например:
альфонс, держиморда, донжуан, ловелас, ментор, меценат, ванька (прозвище
извозчика в дореволюционной России), ванька-встанька (игрушка).
- Сохраняется написание с прописной буквы, если фамилия, употребленная в нарицательном
значении, не переходит в разряд существительных нарицательных, например: Мы…
твердо были уверены, что имеем своих Байронов, Шекспиров, Шиллеров, Вальтер
Скоттов (Белинский).
- Но если индивидуальные названия людей употребляются в презрительном смысле
как родовые обозначения, то они пишутся со строчной буквы, например: презренные
носке и шейдеманы (предатели социал-демократы), квислинги (коллаборационисты).
[Розенталь 1986: 306].
Следует отметить, что точные критерии уже свершившегося или еще не закончившегося
перехода прецедентных антропонимов в разряд имен нарицательных не определены,
а "презрительность смысла" не относится к числу точных критериев.
Анализируемые ниже признаки антропонимов, используемых в современных газетных
текстах, не вполне однородны, они могут быть факультативными или вариантными,
но это не препятствует их рассмотрению в качестве дополнительных критериев прецедентности.
1. Графический критерий (использование строчных и прописных букв).
В современных публицистических текстах прецедентные антропонимы, восходящие
к именам собственным, пишутся то с прописной, то со строчной буквы. Использование
прописной буквы свидетельствует о том, что соответствующее существительное воспринимается
автором как имя собственное. Ср.:
За счет наших детей, пенсионеров, ветеранов труда и войны мы растили Арафатов,
кредитовали Саддамов Хуссейнов. У нас и до сих пор, что ни план - то
"громадье". Мы еще не расселили коммуналки, не накормили беспризорников,
а рвемся возводить показушные "сити" или строить "либеральную
империю" (Костиков В. Вожди без пьедесталов). Дайте нам 20 лет покоя.
Без Шариковых, без истерик. Вы не узнаете Россию - мы будем жить лучше,
чем в Европе (Немцов Б. Интервью).
Несомненным признаком специфического использования антропонима служит его
написание со строчной буквы, свидетельствующей о том, данное имя может быть
использовано для обозначения различных людей, обладающих соответствующими качествами.
Ср.:
Наша страна и без того потеряла двадцать лет исторического времени, миллионы
населения, гигантские территории и зоны влияния - и все ради чего? Ради того,
чтобы абрамовичи и иже с ними покупали себе недвижимость на Британских
островах и Лазурном берегу? (Коньков Н. Голос - за "Родину" //
Завтра. 2006. № 1). Россия - родина слонов, жириновских и шандыбиных
(Устюжанин В. Название заметки в газете "Комсомольская правда").
Интересно, что газета "Комсомольская правда" в тексте интервью с
саратовским губернатором использует то прописную, то строчную букву для обозначения
людей, подобных герою пьесы М. А. Булгакова. Ср.:
- У меня, вслед за Столыпиным, на великого писателя Толстого зуб имеется.
Сказав однажды, что земля - достояние Бога, он своим авторитетом благословил
в России всяких Швондеров, которые и сейчас орут под ухом, что земля
- это мать, а матерью не торгуют. А что, отцом-хлебом, торговать, значит, можно?
- Это кто такие, по-вашему, сельские швондеры?
- Швондер - это как Емеля на печи: бездельник с гармошкой, но только
еще и с наганом. Слава богу, в роду Аяцковых лодырей и швондеров не было
(Аяцков Д. За это пространство я отвечаю!).
Нетрудно заметить, что в рассмотренных контекстах прецедентные антропонимы,
употребленные "в презрительном смысле", о котором пишет Д. Э. Розенталь
[1986], напечатаны с использованием как строчных, так и прописных букв.
2. Морфологический критерий (использование форм единственного и множественного
числа, суффиксация, трансформация грамматического рода и др.). В соответствии
с общими закономерностями русского языка имена собственные, как правило, могут
использоваться только в форме единственного числа, тогда как большинство имен
нарицательных способно изменяться по числам. В форме единственного числа эпизодически
употребляются и прецедентные антропонимы, но сам по себе этот факт не является
показателем отсутствия смысловых преобразований и принадлежности слова к числу
имен собственных. Ср.:
Демократия - это "щит" и для самих силовиков, прививка от соблазна
поучаствовать в "играх власти"". Гарантия того, что после очередной
смены "кучмы" их не поволокут на майдан и не найдут, как Кравченко,
в служебной пристройке с пулей в затылке (Костиков В. Азбука для "особистов").
Выход здесь я вижу один: для того, чтобы в судебном процессе стороны были
представлены равноправно, наше государство должно в законодательном порядке
обеспечить сбор доказательств как "за", так и "против".
Иными словами, должны работать как бы два следственных механизма - Жеглов
и Шарапов должны снова работать вместе (Полуян П. Осудить нельзя
помиловать).
Специальные наблюдения показывают, что при рассматриваемых смысловых преобразованиях
прецедентные антропонимы значительно чаще используются в форме множественного
числа. Ср.:
Накануне Победы горстка "детей Арбата" пишет "саги",
снимает "штрафбаты". Опираясь на путинское телевидение, спуская с
поводков "радзинских", "розовских" и "радзиховских",
тщится в очередной раз вбить кол в сталинизм (Проханов А. Сталин не бронза,
а скорость света).
Употребление формы множественного числа акцентирует переход антропонима в
разряд имен собственных, возможность его использования по отношению к различным
людям. Вместе с тем иногда встречаются очень близкие по смыслу высказывания,
которые отличаются друг от друга именно тем, формы какого числа используют авторы.
Ср.:
В результате ошибок вождей Россия почти на сто лет сошла с магистрального
пути европейского развития. Где наши Черчилли, де Голли, Рузвельты, Дэн Сяопины?
Почему все наши вожди на исторической дистанции проиграли "забег"
и оказались политическими банкротами? (Костиков В. Куда ведут амбиции лидеров).
К несчастью, у нас не оказалось своего Дэн Сяопина, как и своего Людвига
Эрхарда (Бурлацкий Ф. Сталин и Мао видят нас).
Как показывают данные примеры, при написании прецедентных антропонимов, употребленных
в формах множественного числа, используются как строчные, так и прописные буквы.
Крайне редко, но встречаются случаи, когда показателем метафоричности становится
изменение рода прецедентного имени. Ср.: Наконец-то высветился Данко,
который выведет заблудшую Россию из тьмы. Вернее - "высветилась".
Ради торжества справедливости Ирина Муцуовна Хакамада готова вырвать сердце
из груди. Новоявленная Данка вчера призвала голосовать за себя на президентских
выборах "как за символ некоего мужества и готовности к борьбе" (Баюн
Е., Галимова Н. // Московский комсомолец. 2004. 15 янв.).
В данном контексте речь идет об Ирине Хакамаде, которая, будучи кандидатом
в президенты, обещала, подобно герою А. М. Горького, повести страну даже ценой
самопожертвования.
В другом случае фольклорная Баба-яга становится "коварным БАБом-ягой".
Ср.: Вся история, связанная с пропажей Ивана Рыбкина, за развитием которой
с волнением и интересом следили российские граждане весь минувший месяц, на
проверку оказалась интригой, состряпанной главным интриганом современности Борисом
Березовским. <…> Видимо, ностальгируя в туманах Альбиона, он придумал
сюжет вполне в духе русских народных сказок. С хрестоматийными персонажами -
простодушно-хитроватым Иванушкой-дурачком, коварным БАБой-ягой, соловьями-разбойниками
украинско-чеченской национальности… Зато финал сказки оказался нетрадиционным.
Иванушка, нутром почувствовав коварные замыслы БАБа-яги, не бросился
бежать сломя голову, а вернулся в избушку на курьих ножках, что стоит недалеко
от Лондона (Сергеев Ю. // Комсомольская правда. 2004. 3 марта).
В данном случае обозначение Иванушка-дурачок употребляется применительно к
кандидату в президенты И. П. Рыбкину, а Б. А. Березовский в соответствии первыми
буквами имени, фамилии и отчества становится "БАБой-Ягой" мужского
рода. Подобные трансформации создают эффект языковой игры и способствуют эмоциональному
воздействию на читателей.
В соответствии с общими принципами когнитивной лингвистики, помимо использования
множественного числа, к морфологическим признакам акцентирования прецедентности
можно отнести также случаи аффиксации (хлестаковщина, обломовщина, наполеончик),
в том числе связанные с частеречными преобразованиями (например, стахановский,
по-сталински).
3. Пунктуационный критерий (использование кавычек). Еще одним свидетельством
использования прецедентного имени в качестве культурного знака, лишь косвенно
связанного с носителем соответствующего имени собственного, могут служить кавычки,
которые подчеркивают использование слова в каком-то необычном смысле. Ср.:
Нынешняя война либералов с властью - это путь маргинализации демократического
движения. Да и не годятся наши оранжевые "немцовы" на роль
плакальщиков за Россию (В. Костиков. Догоняющая демократия). Главные
спонсоры "демократической оппозиции" - павшие олигархи Березовский,
Невзлин. "Человеческая обида" этих "графов Монте-Кристо"
вполне понятна. Но это - их личные проблемы (Л. Радзиховский. Идущие вместе).
В других случаях авторы газетных текстов не считают необходимым использовать
кавычки для выделения прецедентных антропонимов, что в целом не мешает правильному
восприятию их смысла. Ср.:
Есть люди, навсегда потерянные для партнерства. У фальшивых либералов и
настоящих фашистов все больше общего. Ничего удивительного. О таких писал еще
Достоевский. И сегодня все эти Смердяковы и Лямшины приятно проводят
время в разного рода комитетах по ожиданию восьмого года, где проповедуют целесообразность
поражения собственной страны в войне с террором. Бог им судья (В. Сурков.
Путин укрепляет государство).
Показательно, что в заголовке опубликованной "Комсомольской правдой"
статьи В. Баранца "Нам нужны новые Штирлицы!" прецедентный
антропоним напечатан без кавычек, но в тексте этой статьи тот же антропоним
приводится в кавычках: Пока же на боевом счету наших спецслужб наберется
немного удачных агентурных операций, связанных с внедрением чеченских "Штирлицев"
в штабы террористических бандформирований.
Следует отметить, что в преобладающем количестве случаев прецедентные антропонимы
употребляются в тексте без кавычек (соответствующие примеры представлены в настоящей
статье при рассмотрении всех иных критериев акцентирования неденотативного употребления
соответствующих имен).
4. Синонимический критерий (представление имен собственных как однотипных
по семантике, образование контекстуальных синонимов). Показателем неденотативного
использования прецедентных антропонимов часто служит необычное отождествление
их семантики с семантикой иных антропонимов. Ср.:
Чубайс - это базовый элемент системы в стране. Вроде Энгельса у
коммунистов. Маркс у них - Гайдар. Энгельс - это Чубайс. Ленин
- Горбачев. Ельцин - Сталин. Если вытащить базовый элемент, система зашатается
(Митрофанов А. Интервью газете "Комсомольская правда"). Психологически
Путин - это Штирлиц, достигший своей мечты: стать фюрером. Только у Штирлица
был Центр, куда можно было направлять радиограммы, и приближающаяся Красная
Армия. А что есть у Путина? (Хазин М. Хозяин и работник). Эдуард Лимонов,
потенциальный Робеспьер "ситцевой" революции, принял меня соответственно
- в типовой квартире подпольщика (Ворсобин В. Вожди льготного бунта).
Такое использование показывает, что один человек способен выполнять те или
иные функции совсем иного человека, что эти люди в чем-то похожи. Отметим, что
в подобных контекстах, как правило, есть указания на то, по каким именно признакам
политические лидеры отождествляются с деятелями прошлого или персонажами произведений
литературы и искусства: например, Робеспьер ситцевой революции; Штирлиц,
достигший своей мечты.
5. Атрибутивный критерий (использование определений, подчеркивающих
нетрадиционность смысла определяемого имени). В подобных случаях при прецедентном
антропониме имеется определение, которое свидетельствует о том, что соответствующее
имя использовано в особом смысле. В качестве указанных определений могут использоваться,
в частности, такие прилагательные и местоимения, как новый, современный,
русский, наш, свой и другие. Ср.: