В. В. Шаповал

ПРЕПОДАВАНИЕ ИСТОРИИ И СЛОВАРИ

(Научно-практическая конференция "Современные методы в современном преподавании". Тезисы. - М., 2006. - С. 187-191)


 
Изучая на уроках истории прошлое, мы используем сами и рекомендуем школьникам обращаться к данным справочных изданий, энциклопедий, словарей. При этом надо помнить, что справочные издания (хоть XIX века, хоть все более далекого XX) - столь же серьезный самостоятельный объект критической интерпретации и обстоятельной проверки, как и другие исторические источнике. Дело не только в том, что словари прошлых столетий писались для современников и потому, например, слово противный в них значит не "неприятный", а "противоположный". Дело еще и в том, что в науке появляются новые данные, которые дополняют или отменяют прежние положения.
Примером этому может послужить история описания слова размысл. Начнем с академического словаря 1847 г.: "РАЗМЫСЛЪ, а, с. м. Стар. Инженеръ. Призываетъ къ себѣ государь Нѣмчина, именуема размысла, хитра, навычна градскому разоренiю. Ник. Лет. VII. 165" [Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением имп. Академии наук. - Т. IV. - СПб.: Тип. Академии наук, 1847. - С. 22]. Эта словарная статья позволяет нам сделать вывод о том, что во времена Ивана Грозного якобы имелось особое название для инженера-фортификатора. Однако обращение к позднейшим словарям обескураживает. Искомого значения не обнаруживается в "Материалах" И.И. Срезневского, составленных во второй половине XIX века: "РАЗМЫСЛЪ - разумъ, умъ: - <..> размышленiе, соображенiе: - разсужденнiе, расчетъ: <..> - рѣшенiе: <..> - мысль, помышленiе: <..> - смыслъ: <..> - воображенiе: <..>" [Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка. - Т. III. - Ч. 1. - М.: Книга, 1989. - С. 47].
Пропуск этого значения нельзя признать случайным, в "Словаре русского языка XI-XVII вв." размыслъ (вариант XVII в. рáзмыслъ) 'специалист, разбирающийся в технике' иллюстрируется только примерами, близкими к 1550-м годам и связанными с казанской осадой (Вып. 21. - М., 1995. - С. 222). В конце XIX века было подготовлено издание Никоновской летописи, в которой слово размысл комментируется иначе: "Размыслъ (Расмуссенъ?), Немчинъ. XIII (1) - 7060, 209; 7061, 215; XIII (2) - 7060, 505, 506; 7061, 511" [ПСРЛ. - Т. 14. Патриаршия или Никоновская летопись. - М.: Наука; Гл. ред вост. л-ры, 1965. - С. 121 (2-й араб. пагинации). Полужирным выделены годы от сотворения мира, под которыми встречается слово размысл, светлым даны страницы]. Таким образом, по мнению одних, размысл - должность, по мнению других, Размысл - имя немчина. Кто же такой немчин? Это не только немец, но и европеец вообще: "Нѣмчинъ, м. Иноземец немецкого, датского, шведского и т.п., а также вообще западноевропейского происхождения <..>" [Сл. р. яз. XI-XVII. - Вып. 11. - М.: Наука, 1986. - С. 179]. Вполне правдоподобно, что скандинавское имя типа Расмуссен было интерпретировано в порядке народной этимологии как Размысл. В следующих контекстах: 7060 (1552 г.), 209: О ПОДКОПѣ. Того же мѣсяца Августа 31, съ среду, призываетъ къ себѣ государь немчина, именуема размысла, хитра, навычна градскому разоренiю…; 7061 (1553 г.), 215: Размыслъ деи зелiе подъ городъ поставилъ, а з города деи его видѣли; 7060 (1552 г.), 506: О ПОРУШЕНIИ ТАЙНИКА. И государь послалъ къ воеводамъ Алексѣя Адашева, а съ нимъ Размысла; и др. примеры.
Описанные в летописи события высоко оцениваются в истории фортификации: "Ведь еще при штурме Казани в 1552 году русские минеры, проделав четыре подкопа, подорвали в нескольких местах стены кремля, что предопределило успех штурма" [Веремеев Ю. История инженерных войск Русской Армии. Краткий очерк (Часть I) // [Электронный ресурс:] http://armor.kiev.ua/army/engenear/ing_history.shtml]; "В то же время под руководством того же немца "размысла" (инженера) велись еще два подкопа под стены, взрыв был произведен 1 октября…" [Крылов А.Н. О взрывах и взрывчатых веществах // [Электронный ресурс:] www.ibmh.msk.su/ vivovoco/VV/PAPERS/BIO/KRYLOV/KRYLOV_12.HTM (28 КБ) 28.07.2003].
Надо полагать, вводимое при помощи "именуемый" слово Размысл - это имя, а не название должности. Это мнение разделяют ученые: "Западный инженер (датчанин?), имя которого дано в русских источниках как Размысл, отвечал за соединения саперов" [Вернадский Г.В. Московское царство. I. Основание русской евразийской империи (2) // [Электронный ресурс:] gumilevica.kulichki.net/VGV/vgv512.htm (108 КБ)].
Как будто другой (или тот же?) Размысл упоминается с уточнением "родом литвин", что не противоречит наименованию "немчин": "Всеми градостроительными работами [при возведении вологодского кремля] руководил один из выдающихся русских инженеров XVI в. (согласно летописи, "родом литвин") Размысл Петров, хорошо зарекомендовавший себя еще при взятии Казани" [ВОЛОГДА // [Электронный ресурс:] http://www.booksite.ru/fulltext/vyg/olov/2.htm].
В Казани популярно имя еще одного инженера, участвовавшего в минировании кремля: это англичанин Батлер, которому был дарован участок земли на восток от сделанного им пролома, где и поныне улица, названная в честь одного из его потомков - химика А.М. Бутлерова.
Однако новая трактовка (Размысл - имя собственное) не отменяет в массовом сознании старую, которая встречается уже у Н.М.Карамзина. В исторических романах размысл-инженер - одно из популярных действующих лиц: "Стоило размыслу построить мост над бурными водами, как местные воеводы тотчас же начинали строить планы, как хитрее по этому мосту перебросить войска ... Заказ этот сулил немалые деньги и позволял размыслу впредь никогда не задумываться, как свести концы с концами" [Свержин Владимир. Сыщик для феи // [Электронный ресурс:] www.fictionbook.ru/ author/sverjin_vladimir/ siyshik_dlya_fei/sverjin_siyshik_dlya ... (939 КБ)].
Весьма вероятно, что для авторов художественных произведений исторической тематики источником сведений о размысле-инженере служил даже не академический словарь, а словарь В.И. Даля: "РАЗМЫШЛЯТЬРазмысл и розмысл … - Стар. военный инженер" [Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М.: Русский язык, 1980. - Т. IV. - С. 37].
В капитальной монографии В.П. Сороколетова по истории военной лексики рассмотрена только одна версия: "Розмыслъ (розмыселъ). Военные историки установили, что войска Московского государства имели пехоту, конницу, артиллерию (нарядъ) и, хотя только в зачаточном состоянии, инженерные подразделения. Термин розмыселъ как раз и обозначал специалиста по военно-инженерной работе. Известно, что уже Иван III пригласил на службу несколько иностранных инженеров - розмысловъ, а при Иване Грозном упоминаются уже розмыслы из русских" [Сороколетов В.П. История военной лексики в русском языке (XI-ХVII вв.). - Л.: Наука, 1970. - С. 222; ссылка на: Разин Е. А. История военного искусства с древнейших времен до первой империалистической войны 1914-1918 гг. - Т. 2. - М.: Воениздат, 1957. - С. 225].
Приходится констатировать, что заинтересованный и вдумчивый читатель, поставивший перед собой задачу разобраться, в каком значении представлено слово размысл / Размысл в источниках времени Ивана Грозного, при известной обстоятельности предпринятых поисков непременно получит из справочных изданий две противоречивые версии.
Другой лексикографический казус не имеет столь древней истории, он возник в 1999 г. в "Российском историко-бытовом словаре" Л.В. Беловинского: "ПРÉФИКС, твёрдая цена без запроса. П<рефикс> применялся в дорогих магазинах, рассчитанных на покупателя с высоким положением, не торгующегося" [Беловинский Л.В. Российский историко-бытовой словарь. М., 1999, с. 361] - и воспроизведен вторично в 2004 г. в словаре "Полузабытые слова", составленном также при участии Л.В. Беловинского и вышедшем уже под эгидой двух доверчивых университетов: "ПРÉФИКС (лат. praefixus - прикреплённый спереди) - твёрдая цена без запроса. Применялся в дорогих магазинах, ориентированных на покупателя с высоким доходом" [Байбурин А., Беловинский Л., Конт Ф. Полузабытые слова. Словарь русской культуры XVIII-XIX вв. СПб.; М., 2004, с. 385]. В действительности это галлицизм, представленный в текстах XIX в. как в оригинальной (prix fixe) [Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода. СПб., 1994, кн. 3, с. 1062-1063.], так и в русской графике: "ПРИФИ'КС, а, м. [фр. prix fixe] (торг.). - вполне определенная цена, к<ото>рую нельзя ни понизить, ни повысить <..>" [Толковый словарь русского языка. М., 1940, т. III., стб. 872]. Ранее в словарях иностранных слов он давался латиницей также и через дефис: "Prix-fixe, (при-фиксъ) фр. Ком. Опредѣленная, установленная цѣна; крайняя цѣна" [Полный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. СПб., 1861, с. 421].
Любопытно, что неразличение паронимов прéфикс и прифúкс тиражируется в Интернете как "общепринятая" ошибка в нынешних словарях терминов новой русской экономики: "ПРЕФИКС - определенная цена, которую нельзя понизить или повысить" [Пояснение экономических терминов // www.rbtl.ru/konkurs/luzina/RUS/Dict/eco15.htm 26.11.1999]. Однако перенос этой корпоративной речевой вольности из наших дней в XVIII-XIX вв. представляется явным анахронизмом [Добродомов И.Г., Шаповал В.В. О призрачных словах у лексикографов // Ogród nauk filologicznych. Księga Jubileuszowa poświęcona Profesorowi Stanislawowi Kochmanowi. - Opole: Uniw. Opolski, 2005. - S. 150].
Эти два примера призваны показать, как важно сформировать у учеников представление о том, что и справочные издания, будучи делом рук человеческих, не дают нам истины в последней инстанции. Работая с данными словарей, мы должны помнить, что в них зафиксированы представления своего времени со всеми возможными издержками.
 
Hosted by uCoz