(Научно-практическая конференция "Современные методы в современном преподавании".
Тезисы. - М., 2006. - С. 187-191)
Изучая на уроках истории прошлое, мы используем сами и рекомендуем школьникам
обращаться к данным справочных изданий, энциклопедий, словарей. При этом надо
помнить, что справочные издания (хоть XIX века, хоть все более далекого XX)
- столь же серьезный самостоятельный объект критической интерпретации и обстоятельной
проверки, как и другие исторические источнике. Дело не только в том, что словари
прошлых столетий писались для современников и потому, например, слово противный
в них значит не "неприятный", а "противоположный". Дело
еще и в том, что в науке появляются новые данные, которые дополняют или отменяют
прежние положения.
Примером этому может послужить история описания слова размысл. Начнем
с академического словаря 1847 г.: "РАЗМЫСЛЪ, а, с. м. Стар. Инженеръ.
Призываетъ къ себѣ государь Нѣмчина, именуема размысла, хитра, навычна градскому
разоренiю. Ник. Лет. VII. 165" [Словарь церковнославянского и русского
языка, составленный Вторым отделением имп. Академии наук. - Т. IV. - СПб.:
Тип. Академии наук, 1847. - С. 22]. Эта словарная статья позволяет
нам сделать вывод о том, что во времена Ивана Грозного якобы имелось особое
название для инженера-фортификатора. Однако обращение к позднейшим словарям
обескураживает. Искомого значения не обнаруживается в "Материалах"
И.И. Срезневского, составленных во второй половине XIX века: "РАЗМЫСЛЪ
- разумъ, умъ: - <..> размышленiе, соображенiе: - разсужденнiе, расчетъ:
<..> - рѣшенiе: <..> - мысль, помышленiе: <..> - смыслъ: <..>
- воображенiе: <..>" [Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского
языка. - Т. III. - Ч. 1. - М.: Книга, 1989. - С. 47].
Пропуск этого значения нельзя признать случайным, в "Словаре русского
языка XI-XVII вв." размыслъ (вариант XVII в. рáзмыслъ)
'специалист, разбирающийся в технике' иллюстрируется только примерами, близкими
к 1550-м годам и связанными с казанской осадой (Вып. 21. - М., 1995. - С. 222).
В конце XIX века было подготовлено издание Никоновской летописи, в которой слово
размысл комментируется иначе: "Размыслъ (Расмуссенъ?), Немчинъ.
XIII (1) - 7060, 209; 7061, 215; XIII (2) - 7060, 505,
506; 7061, 511" [ПСРЛ. - Т. 14. Патриаршия или Никоновская летопись.
- М.: Наука; Гл. ред вост. л-ры, 1965. - С. 121 (2-й араб. пагинации). Полужирным
выделены годы от сотворения мира, под которыми встречается слово размысл,
светлым даны страницы]. Таким образом, по мнению одних, размысл - должность,
по мнению других, Размысл - имя немчина. Кто же такой немчин? Это не
только немец, но и европеец вообще: "Нѣмчинъ, м. Иноземец
немецкого, датского, шведского и т.п., а также вообще западноевропейского происхождения
<..>" [Сл. р. яз. XI-XVII. - Вып. 11. - М.: Наука, 1986. - С. 179].
Вполне правдоподобно, что скандинавское имя типа Расмуссен было интерпретировано
в порядке народной этимологии как Размысл. В следующих контекстах: 7060
(1552 г.), 209: О ПОДКОПѣ. Того же мѣсяца Августа 31, съ среду, призываетъ къ
себѣ государь немчина, именуема размысла, хитра, навычна градскому разоренiю…;
7061 (1553 г.), 215: Размыслъ деи зелiе подъ городъ поставилъ, а з города
деи его видѣли; 7060 (1552 г.), 506: О ПОРУШЕНIИ ТАЙНИКА. И государь
послалъ къ воеводамъ Алексѣя Адашева, а съ нимъ Размысла; и др. примеры.
Описанные в летописи события высоко оцениваются в истории фортификации: "Ведь
еще при штурме Казани в 1552 году русские минеры, проделав четыре подкопа, подорвали
в нескольких местах стены кремля, что предопределило успех штурма" [Веремеев
Ю. История инженерных войск Русской Армии. Краткий очерк (Часть I) // [Электронный
ресурс:] http://armor.kiev.ua/army/engenear/ing_history.shtml]; "В то же
время под руководством того же немца "размысла" (инженера) велись
еще два подкопа под стены, взрыв был произведен 1 октября…" [Крылов А.Н.
О взрывах и взрывчатых веществах // [Электронный ресурс:] www.ibmh.msk.su/ vivovoco/VV/PAPERS/BIO/KRYLOV/KRYLOV_12.HTM
(28 КБ) 28.07.2003].
Надо полагать, вводимое при помощи "именуемый" слово Размысл - это
имя, а не название должности. Это мнение разделяют ученые: "Западный инженер
(датчанин?), имя которого дано в русских источниках как Размысл, отвечал за
соединения саперов" [Вернадский Г.В. Московское царство. I. Основание русской
евразийской империи (2) // [Электронный ресурс:] gumilevica.kulichki.net/VGV/vgv512.htm
(108 КБ)].
Как будто другой (или тот же?) Размысл упоминается с уточнением "родом
литвин", что не противоречит наименованию "немчин": "Всеми
градостроительными работами [при возведении вологодского кремля] руководил один
из выдающихся русских инженеров XVI в. (согласно летописи, "родом литвин")
Размысл Петров, хорошо зарекомендовавший себя еще при взятии Казани" [ВОЛОГДА
// [Электронный ресурс:] http://www.booksite.ru/fulltext/vyg/olov/2.htm].
В Казани популярно имя еще одного инженера, участвовавшего в минировании кремля:
это англичанин Батлер, которому был дарован участок земли на восток от сделанного
им пролома, где и поныне улица, названная в честь одного из его потомков - химика
А.М. Бутлерова.
Однако новая трактовка (Размысл - имя собственное) не отменяет в массовом
сознании старую, которая встречается уже у Н.М.Карамзина. В исторических романах
размысл-инженер - одно из популярных действующих лиц: "Стоило размыслу
построить мост над бурными водами, как местные воеводы тотчас же начинали строить
планы, как хитрее по этому мосту перебросить войска ... Заказ этот сулил немалые
деньги и позволял размыслу впредь никогда не задумываться, как свести концы
с концами" [Свержин Владимир. Сыщик для феи // [Электронный ресурс:] www.fictionbook.ru/
author/sverjin_vladimir/ siyshik_dlya_fei/sverjin_siyshik_dlya ... (939 КБ)].
Весьма вероятно, что для авторов художественных произведений исторической
тематики источником сведений о размысле-инженере служил даже не академический
словарь, а словарь В.И. Даля: "РАЗМЫШЛЯТЬ … Размысл и розмысл
… - Стар. военный инженер" [Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского
языка. - М.: Русский язык, 1980. - Т. IV. - С. 37].
В капитальной монографии В.П. Сороколетова по истории военной лексики рассмотрена
только одна версия: "Розмыслъ (розмыселъ). Военные историки
установили, что войска Московского государства имели пехоту, конницу, артиллерию
(нарядъ) и, хотя только в зачаточном состоянии, инженерные подразделения.
Термин розмыселъ как раз и обозначал специалиста по военно-инженерной
работе. Известно, что уже Иван III пригласил на службу несколько иностранных
инженеров - розмысловъ, а при Иване Грозном упоминаются уже розмыслы
из русских" [Сороколетов В.П. История военной лексики в русском языке (XI-ХVII
вв.). - Л.: Наука, 1970. - С. 222; ссылка на: Разин Е. А. История военного искусства
с древнейших времен до первой империалистической войны 1914-1918 гг. - Т. 2.
- М.: Воениздат, 1957. - С. 225].
Приходится констатировать, что заинтересованный и вдумчивый читатель, поставивший
перед собой задачу разобраться, в каком значении представлено слово размысл
/ Размысл в источниках времени Ивана Грозного, при известной обстоятельности
предпринятых поисков непременно получит из справочных изданий две противоречивые
версии.
Другой лексикографический казус не имеет столь древней истории, он возник
в 1999 г. в "Российском историко-бытовом словаре" Л.В. Беловинского:
"ПРÉФИКС, твёрдая цена без запроса. П<рефикс> применялся в
дорогих магазинах, рассчитанных на покупателя с высоким положением, не
торгующегося" [Беловинский Л.В. Российский историко-бытовой словарь. М.,
1999, с. 361] - и воспроизведен вторично в 2004 г. в словаре "Полузабытые
слова", составленном также при участии Л.В. Беловинского и вышедшем уже
под эгидой двух доверчивых университетов: "ПРÉФИКС (лат. praefixus
- прикреплённый спереди) - твёрдая цена без запроса. Применялся в дорогих магазинах,
ориентированных на покупателя с высоким доходом" [Байбурин А., Беловинский
Л., Конт Ф. Полузабытые слова. Словарь русской культуры XVIII-XIX вв. СПб.;
М., 2004, с. 385]. В действительности это галлицизм, представленный в текстах
XIX в. как в оригинальной (prix fixe) [Бабкин А.М., Шендецов В.В. Словарь
иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода. СПб.,
1994, кн. 3, с. 1062-1063.], так и в русской графике: "ПРИФИ'КС,
а, м. [фр. prix fixe] (торг.). - вполне определенная цена, к<ото>рую
нельзя ни понизить, ни повысить <..>" [Толковый словарь русского
языка. М., 1940, т. III., стб. 872]. Ранее в словарях иностранных слов он давался
латиницей также и через дефис: "Prix-fixe, (при-фиксъ) фр. Ком.
Опредѣленная, установленная цѣна; крайняя цѣна" [Полный словарь иностранных
слов, вошедших в состав русского языка. СПб., 1861, с. 421].
Любопытно, что неразличение паронимов прéфикс и прифúкс
тиражируется в Интернете как "общепринятая" ошибка в нынешних словарях
терминов новой русской экономики: "ПРЕФИКС - определенная цена, которую
нельзя понизить или повысить" [Пояснение экономических терминов // www.rbtl.ru/konkurs/luzina/RUS/Dict/eco15.htm
26.11.1999]. Однако перенос этой корпоративной речевой вольности из наших дней
в XVIII-XIX вв. представляется явным анахронизмом [Добродомов И.Г., Шаповал
В.В. О призрачных словах у лексикографов // Ogród nauk filologicznych.
Księga Jubileuszowa poświęcona Profesorowi Stanislawowi Kochmanowi. - Opole:
Uniw. Opolski, 2005. - S. 150].
Эти два примера призваны показать, как важно сформировать у учеников представление
о том, что и справочные издания, будучи делом рук человеческих, не дают нам
истины в последней инстанции. Работая с данными словарей, мы должны помнить,
что в них зафиксированы представления своего времени со всеми возможными издержками.