НОМИНАТИВНЫЕ РЯДЫ ОТГЛАГОЛЬНЫХ ЛИЧНЫХ СУБСТАНТИВОВ В РУССКОМ И БЕЛОРУССКОМ
ЯЗЫКАХ
(Материалы ХХ научной конференции "Студент и научно-технический прогресс".
Филология. - Новосибирск, 1982. - С. 9-13)
В описании номинативной системы языка важно исследование связей между номинативными
единицами разной структуры [1]. Основной номинативной единицей является слово.
"Полнозначное слово - всегда название (предмета, признака, действия и т.
д.), т. е. всегда номема. Но номема не всегда слово. В языке нет однозначного
соответствия между значением и способом его выражения. Процесс словообразования
(образования слов) является лишь частью процесса образования производных номинаций,
которые бывают не только однословными" [2].
Эти факты наиболее полно выявляются при сопоставлении разных языков, даже
близкородственных. Наблюдения над текстами русского и белорусского языков указывают
на такую тенденцию, как стремление к смысловой ёмкости, за счёт конденсации
словосочетаний в слово. О номинативности словосочетаний, сближающей их со словом,
свидетельствует их синонимика, выступление в роли "лексических эквивалентов"
слова. Тенденция к конденсации словосочетаний в слово имеет ряд ограничений.
Отдельное слово может отсутствовать по морфонологическим причинам. Кроме того,
словосочетание способно передать и такие нюансы значений, которые недоступны
слову. Особенности морфемной структуры исходного слова, способного стать производящим,
могут привести к тому, что требуемое производное значение выражается лишь путём
словосочетания. В результате этого могут возникнуть различия в структуре "эквивалентных"
производных в разных, даже близкородственных языках.
Это утверждение подтверждается при выявлении сходств и различий отглагольных
наименований лица в русском и белорусском языках. Наблюдения проводились нами
с учётом морфемного строения сопоставляемых слови возможности корреляции слова
с синонимичным словосочетанием. Полученные данные могут быть использованы для
более содержательного изложения этих явлений в сопоставительной грамматике.
Наименование лица всегда бинарно, так как мотивирующий название признак сочетается
с классифицирующим понятием лица. При образовании производных этой группы возможны
два основных пути: 1) присоединение к производящему слову самой лексемы со значением
лица (человека) или 2) образование аффиксного эквивалента такого сочетания слов,
которое мы получаем в первом случае. В результате выделяются три подмножества
номинаций лица: 1) деривационные сочетания, соотносительные с существительным;
2) деривационные сочетания, не имеющие соотносительных существительных; 3) существительные,
не имеющие соотносительных деривационных сочетаний. Слова и словосочетания допускают
синонимическую замену одних другими параллельное употребление.
За исходный при сопоставлении языков нами берётся русский. Л. В. Щерба обращал
внимание на важность и необходимость изучения изменений, которым подвергается
русский язык в иноязычной среде. Поэтому было важно установить, относится ли
это к русскому языку, функционирующему в условиях самого "родного"
билингвизма.
Системы суффиксального образования наименований лиц по действию в русском
и белорусском языках в основе своей совпадают. В однословных номемах основное
различие сводится к несовпадению суффиксов в производных, образованных от одной
и той же основы. Но более характерно сходство.
Самую многочисленную группу наименований лиц по действию составляют слова,
которые в одинаковой мере могут считаться как русскими, так и белорусскими,
так как восходят к периоду общевосточнославянской общности: вершитель - вяршыцель;
мучитель - мучыцель; душитель - душыцель и др.
Большую группу в белорусском языке составляют неполные кальки, образованные
из русских и белорусских структурных элементов (белорусский корень и русский
аффикс или русский корень и белорусский аффикс): воспитатель - выхавацель; шутник
- жартаўнiк; освободитель - вызвалiцель; мститель - мсцiвец и др.
При классификации материалов нашей картотеки мы заметили, что самую характерную,
однако, группу составляют субстантивы, различающиеся всем набором морфем - корневых
и аффиксальных, хотя они полностью относятся к восточно- или общеславянскому
фонду: метатель - кiдальнiк; зритель - глядач; защитник - абаронца, испытатель
- выпрабавальнiк и др.
Однако, нет доказательств для утверждения, что во всех таких случаях белорусский
язык представлен кальками с русского языка. Более оправдано объяснить эти различия,
как независимый результат развития в каждом их языков общей древневосточнославянской
лексики.
Как показывают факты, между аффиксами, с помощью которых реализуется заимствованная
внутренняя форма белорусских слов, и аффиксами соответствующих русских слов
существует определённая связь. Русским суффиксам соответствуют определённые
белорусские суффиксы, совпадая с ними по значению, и отличаясь по форме. Так,
суффикс -тель используется в русском языке для образования существительных мужского
рода, обозначающих лиц, выполняющих какие-нибудь действия, занимающихся какой-либо
деятельностью.
Аналогично в белорусском языке. Например: губитель - згубiцель; воспитатель
- выхавацель; исцелитель - збавiцель и др.
Однако, русский суффикс -тель соотносится и с белорусским -(а)льнiк (обследователь
- абследавальнiк), -нiк, -оўнiк (просветитель - асветнiк, последователь - паслядоўнiк),
-чык (исследователь - даследчык) -ца, -аваўца (обвинитель - абвiнаваўца, исполнитель
- выканаўца), -ач (зритель - глядач) и др. Суффикс -нiк в белорусском языке
употребляется для наименования лиц по роду их деятельности или склонности к
чему-нибудь. Это говорит о семантической близости суффиксов -тель и -нiк.
Суффиксу русского языка -ник в белорусских номинациях лица по действию соответствуют
суффиксы -нiк, -ар: избранник - выбраннiк, изгнанник - выгнаннiк, сплетник -
пляткар и др.
В белорусском языке образование лиц по действию с помощью суффикса -шчык (-чык)
аналогично русскому, хотя в отдельных случаях в этой позиции появляются суффиксы
-эц, -цель: обидчик - крыўдзiцель; курильщик - курэц и др. Таким образом, кроме
некоторых закономерностей русско-белорусских соответствий по суффиксам в целом
отношения между ними очень сложны и их трудно систематизировать. При сопоставлении
номинаций лица по действию в русском и белорусском языках отмечаются случаи,
когда двум субстантивам в русском языке соответствует один в белорусском: притеснитель,
угнетатель - прыгнятальнiк; клеветник, кляузник - паклёпнiк; обличитель, разоблачитель
- выкрывальнiк и др. В таких случаях белорусская номинация по отношению к русской
является двузначной. Более характерно, однако, противоположное отношение - одной
русской номинации соответствует синонимический ряд белорусских: болтун - балбатун,
лапатун; баловник - балаўнiк, дураслiвец, свавольнiк; мошенник - махляр, круцель,
ашуканец и др.
На формирование белорусского языка большое влияние оказала народная лексика;
белорусский литературный язык создавался в основном в послеоктябрьский период.
Именно этим мы объясняем такое богатство синонимических рядов в белорусском
языке. Характерны случаи, когда одной русской номинации соответствуют 2-3 словообразовательных
варианта в белорусском языке: покупатель - пакупнiк, пакупец, пакупшчык; изгнанник
- выгнаннiк, выгнанец; странник - вандровец, вандроўнiк и др.
В лексической системе белорусского языка рассматриваемые парплели неравноправны.
Образования с суффиксом -нiк являются основными в отношении к своим вариантам.
В стилистическом плане слова пакупнiк, выгнаннiк, вандроўнiк выступают как литературная
норма, а их варианты даются с пометой "разговорное". Данные примеры
показывают, хотя это лишь предварительный вывод, что в белорусском языке система
аффиксации не столь устойчива, как в русском.
Если аффиксация всё же исследована в обоих языках достаточно углублённо, то
этого нельзя сказать о словообразовательной недостаточности. В словарях русского
и белорусского языков мы находим глаголы, от которых нельзя образовать субстантив,
и для наименования лиц по действию от этих глаголов мы можем использовать только
деривационные сочетания. Русскому отдельному слову может соответствовать сочетание
в белорусском: дерзить - гаварыць дзёрзкасцi. Тот, кто дерзит - той, хто гаворыць
дзёрзкасцi; впечатлять - рабiць уражанне. Тот, кто впечатляет - той, хто робiць
уражанне.
В данных случаях мы имеем структурное несовпадение двух языков в самих производящих
номинациях. Сочетания с "тот, кто" как семантический способ номинации
в русском и белорусском языках различаются. В русском языке схеме "тот,
кто" + глагол в белорусском языке соответствует "той, хто" +
глагольное сочетание.
Сопоставив особенности номинаций лиц по действию в русском и белорусском языках,
мы пришли к следующим выводам:
1. Словообразовательная структура наименований лиц по действию в русском и
белорусском языке в основе своей совпадает.
2. По данным словарей, для белорусского языка более характерна синонимия в
образовании номинации лица по сравнению с русским языком.
3. В белорусском языке отмечается вариантность в использовании суффиксов для
образования наименований лиц по действию, которая менее заметна в русском языке.
4. Для русского и белорусского языков характерно структурное несовпадение
в случаях, когда русскому глаголу соответствует сочетание слов в белорусском;
при отсутствии цельнооформленных производных субстантивов возникает структурное
различие и в субстантивных сочетаниях.
5. Отмечаются различия в продуктивности суффиксов и других аффиксов при образовании
наименований лиц по действию. Так, для русского языка более характерен суффикс
-тель, приставка -из, а для белорусского - суффикс -нiк, приставка -вы. Однако
это не типологические различия.
Литература
1.Языковая номинация. Общие вопросы. - М., 1977, С. 203.
2. Никитевич В. М. Словообразование и деривационная грамматика.
- Алма-Ата, 1978, С. 14.