МАЛЫЙ ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКИЙ АТЛАС БАЛКАНСКИХ ЯЗЫКОВ: ВЗГЛЯД НА ЦЫГАНСКИЙ
(Языки и диалекты малых этнических групп на Балканах: Международная научная
конференция Санкт-Петербург, 11-12 июня 2004 г. Тезисы докладов. - СПб, 2004.
- С. 11-12)
0. Сами задачи и способ составления МДАБЯ диктуют необходимость его ограничения
"классическими" балканскими языками. Вместе с тем, обращение - в качестве
своеобразного дополнения или комментария - к языкам, стоящим как бы на периферии
БЯС (цыганскому, сефардскому и др.), как кажется, представляет определенный
интерес.
1. Проблема балканского компонента в цыганском в последние годы не раз становилась
предметом пристального изучения (см. работы Н. Борецки, Б. Иглы, В. Фридмана
и Я. Матраса). Не перечисляя хорошо известные цыганские балканизмы, отмечу некоторые
общие особенности положения цыганского языка на Балканах, также неоднократно
отмечавшиеся:
- сравнительно позднее появление цыган на Балканах;
- ярко выраженная асимметрия в контактных отношениях цыганского с языками
окружающего населения;
- чрезвычайно высокий уровень диалектной диверсификации цыганского (как на
Балканах, так и вне их), объясняемый как миграционной лабильностью цыганского
этноса, так и открытостью к контактному влиянию.
Все это приводит к тому, что при обращении к какому-либо конкретному цыганскому
диалекту, бытующему на Балканах, выясняется, что большая часть наблюдаемых «балканизмов»
может быть достаточно легко объяснена достаточно поздним контактным влиянием
языка непосредственного окружения. Ситуация отчасти сходна с положением, например,
некоторых "вторично балканизированных" сербских говоров (например,
говоров албанско-черногорского пограничья). С другой стороны, возникновение
"классических" балканизмов происходило, по всей видимости, таким же
образом и мы просто не можем восстановить конкретную лингвистическую и социолингвистическую
ситуацию.
2. В докладе делается предварительная попытка применить программы МДАБЯ к
доступному материалу цыганских диалектов на Балканах. Такой подход наталкивается
на определенные трудности. Так, большая часть лексической анкеты не применима
к цыганскому по этно-хозяйственным причинам. Характер описаний цыганских диалектов
не позволяет, разумеется, ответить на все вопросы синтаксической анкеты.
Для иллюстрации выбраны анкеты - синтаксические и семантические - опубликованные
в "Пробном выпуске МДАБЯ" (Munchen, 2003). Объектом приложения анкеты
является идеализированный "цыганский диалект на Балканах", если это
возможно, информация о вариантном отражении явления в отдельных диалектах детализируется.
Делается попытка отделить «общецыганские» явления (индийского происхождения.
или обязанные балканскому влиянию) от феноменов, возникших под влиянием отдельных
балканских языков.
В качестве примера отметим, что самый предварительный анализ семантической
анкеты выявил в цыганских диалектах на Балканах по крайней мере 31 балканизм
из 73 картографированных (amorge, dromos, kaluba, kathe, keramida, purostia,
[*bastone], [*fortuna], [*furca], [*furnus], [*fustanum], [*geusiae], [*mustacea],
boya, chember, cherga, chizme, choha, dohan, dolab, mehalle, papuc, peshkir,
pencere, raqi, teneke, tencere, [*obor], [pod.], [kopil], [vatra], см. прежде
всего: Boretzky, Igla 1994, а также Петровски, Величковски 1998 и др.). Заметим,
что при попытке дифференциации этого материала по диалектам выявляются значительные
различия в его диалектной дистрибуции в зависимости от этимологии. Так большая
часть латинизмов фиксируется в диалектах влашской группы, заимствовавших их,
скорее всего, непосредственно из румынского.