(Теоретическая и прикладная лингвистика. - Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной
деятельности. - Воронеж, 2002. - С. 114-118)
1. Вступительные замечания. Предметом нашего исследования стало восприятие
немецкого языка русским коммуникативным сознанием. Нами были опрошены российские
студенты, которые не общались с немцами - 51 человек, и студенты, которые имели
такой опыт общения - 13 человек (3 в Германии, 10 в России).
Кроме того, был проведен эксперимент с русскоязычными переселенцами в Германии
- 37 человек. Использовался направленный ассоциативный эксперимент.
Всем испытуемым задавался вопрос: «Немецкий язык - какой?». Предлагалось
письменно дать 3 реакции.
2. Результаты эксперимента. «Немецкий язык - какой?»
1. Носители языка, не общавшиеся с немцами (51 чел., 21 - мужского пола, 30
- женского пола):
резкий 25
грубый 24
немелодичный 11
лающий 8
командный 7
Ж. сложный 7
отрывистый 4
свистящий 4
неприятный 3
некрасивый 3
М. несложный 3
Ж. четкий 3
М. легкое произношение 2
Ж. выразительный 2
Примечание: буквами Ж и М обозначены признаки, выделенные только мужчинами
или только женщинами.
Гендерные различия:
Ж., 30 чел.
М., 21 чел.
грубый 14
резкий 15
немелодичный 11
грубый 10
резкий 10
лающий 5
сложный 7
командный 5
несложный 7
неприятный 3
неприятный 5
несложный 3
отрывистый 4
выразительный 2
свистящий 4
четкий 2
лающий 3
примитивный
некрасивый 3
ритмичный
командный 2
красивый
легкое произношение 2
глупый
лаконичный
длинные слова
непонятный
короткий в произнесении
громкий
быстрый
четкий
эротичный
строгий
звучный
ритмичный
нужный для изучения
2. Носители языка, которые общались с немцами (13 чел., 5 - мужского пола
и 8 - женского):
грубый 13
резкий 10
трудный 4
интересный 2
строгий
ритмичный
четкий
лаконичный
эротичный
короткий в произношении
быстрый
громкий
легкое произношение
3. Русскоязычные переселенцы в Германии. Состав испытуемых: 37 человек (18
мужчин, 19 женщин).
Возрастной состав:
до 25 лет - 7 чел.
26 - 40 лет - 13 чел.
41 - 60 лет - 14 чел.
61 год и старше - 3 чел.
Срок пребывания в Германии:
3 - 6 месяцев - 20 чел.
7 мес. - 1 год - 14 чел.
1 - 1,5 года - 3 чел.
Результаты:
трудный, сложный 20
нетрудный, не очень сложный 13
интересный 8
непонятный 7
понятный 4
логичный 4
очень сложные слова 2
красивый 2
увлекательный 2
быстрый 2
лаконичный
длинные слова
нужный
музыкальный
ужасный
ненаучный
ломаный
однообразный
3. Обсуждение результатов.
1. Стереотипным для русского коммуникативного сознания является следующий
образ немецкого языка: резкий, грубый, немелодичный, лающий, отрывистый,
свистящий, командный, сложный. В структуре образа преобладает негативная
эстетическая оценка языка.
2. Знакомство с немцами, общение с ними ведет к следующим изменениям в коммуникативном
представлении о немецком языке:
- исчезает признак нетрудный, присутствовавший в предыдущей группе
испытуемых наряду с признаком трудный, остается только признак трудный;
- появляется признак интересный.
Вместе с тем основные признаки стереотипного представления о немецком языке
(грубый, резкий) сохраняются и именно они лидируют по яркости в структуре
образа.
3. Гендерная специфика коммуникативного сознания проявляется в следующем:
- чисто женскими признаками немецкого языка оказались признаки немелодичный
(11) и сложный (7), мужчины не выделили эти признаки совсем; также чисто
женскими оказались признаки свистящий (4), некрасивый (3), а также
такие единичные признаки как непонятный, громкий, эротичный, строгий, звучный;
- чисто мужскими признаками оказались выразительный (2), единичные
признаки: примитивный, красивый, глупый, длинные слова.
В целом, испытуемые женского пола дают более многочисленные и разнообразные
характеристики немецкого языка; женское коммуникативное сознание оценивает немецкий
язык более негативно, чем мужское, и содержит более яркое и разнообразное по
содержанию эстетическое неприятие немецкого языка. Мужское коммуникативное сознание
несколько более объективно относится к немецкому языку.
4. В коммуникативном сознании русских переселенцев доминантными признаками
немецкого языка оказываются признаки сложный, несложный, интересный, непонятный,
понятный, логичный. Обращает на себя внимание высокая яркость признака сложный
(20) и противоречивость основных признаков, что отражает, видимо, субъективный
опыт переселенцев в освоении немецкого языка: более молодые и образованные,
имеющие успехи в его освоении, находят его более простым, более старшие и менее
образованные - сложным. Отметим также достаточно высокую яркость признака интересный
(8), что отражает формирование в коммуникативном сознании переселенцев категории
познавательная ценность языка, отсутствующей в коммуникативном сознании носителей
русского языка в России.
4. Заключение. В коммуникативном сознании переселенцев происходят изменения,
отражающие, прежде всего, испытываемую ими трудность при изучении нового языка,
но практически исчезают негативные эстетические характеристики этого языка -
нет таких признаков, как грубый, резкий, мелодичный, свистящий, командный,
лающий. Это означает, что достаточно резкое изменение коммуникативного сознания
возможно в условиях интенсивного изучения языка. Поверхностный же опыт общения
с носителями немецкого языка к смене стереотипа не ведет, и негативный эстетический
стереотип немецкого языка остается яркой чертой коммуникативного сознания россиян.