И. Г. Добродомов

ЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ АРХАИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (в связи со словом шаматон из "Капитанской дочки" А. С. Пушкина)

(Русское слово. - Орехово-Зуево, 1997. - С. 4-6)


 
Одна из главных трудностей при этимологизации устаревшей лексики заключается в том, что семантическое содержание слов такого рода современному носителю языка обычно известно лишь довольно приблизительно, поэтому этимологизация подобных лексем зачастую помогает уточнению их семантики, которая из контекста определяется с большим трудом.
Дело также осложняется тем обстоятельством, что зачастую этимологизируемое слово имеет большое количество графико-фонетических вариантов, из которых для этимологизации приходится выбирать один, преодолевая зачастую дезориентирующие и едва ли нужные применительно к уже не употребляемым словам нормативные рекомендации усердных не по знанию кодификаторов, которые применительно к слову шематон (эту наиболее популярную форму употребляли М. Н. Загоскин, С. П. Жихарев, И. И. Лажечников, А. В. Соллогуб, А. Ф. Вельтман, И. С. Тургенев, В. А. Слепцов, Н. Щедрин (М. Е. Салтыков), Максим Горький (А. М. Пешков), Д. Н. Мамин-Сибиряк, Г. И. Успенский, Ф. М. Достоевский, Скиталец (С. Г. Петров) и др.) избрали для ненужной нормализации в "Орфографическом словаре русского языка" Института русского языка не эту наиболее распространенную форму, а более известную по А. С. Пушкину редкую форму шаматон, которую, кроме последнего, употребляли Н. И. Хмельницкий и частично Н. С. Лесков, впоследствии перешедший на еще более редкую форму шамотон, - оказавшуюся наиболее подходящей для этимологизации!, - причем весьма редкие формы типа шиматон, шемотон, шуматон(ить) совершенно не учтены в семнадцатитомном "Словаре современного русского литературного языка", который был призван отражать историю орфографирования толкуемых слов.
Слово шаматон/шематон породило множество неубедительных этимологических решений: 1) из шеметун "хлопотун" (А. А. Потебня, Н. В. Горяев, М. И. Михельсон); 2) из шамить деньгами "мотать" > "мот" (М. И. Михельсон); 3) искаж. франц. c'est mauvais ton "это дурной тон" (А. Н. Чудинов); 4) от шамад (нем. Schamade, франц. chamade, итал. chiamata) "сигнал о сдаче крепости, подаваемый трубой или барабаном" + суффикс он > "готовый к сдаче перебежчик" (В. П. Воробьев); 5) ср. неясное костромское шамарган "пустой человек" (М. Р. Фасмер); 6) из незасвидетельствованного (и невозможного словообразовательно) франц. *chometon от глагола chomer "бездействовать, бездельничать". Неучтенные М. Р. Фасмером, эти соображения проанализированы на предмет их несостоятельности в статьях: 1) И. Г. Добродомов. Из заметок по лексике А. С. Пушкина (по следам разысканий о слове шаматон из "Капитанской дочки") // Основы лингвистического анализа и методика преподавания иностранных языков в высшей школе, вып. 3. Ярославль, 1978, с. 17-28; 2) К. П. Чекалов. "Да будет солдат, а не шаматон..." // Русская речь, 1986, № 4, с. 138-143.
При этимологизации важно учитывать, что во многих случаях литературные употребления слова намекают на французский источник слова.
И. А. Пильщиков обратил мое внимание на возможность расчленения формы шамотон на две части: шамо + тон, которые можно идентифицировать с французскими словами chameau "верблюд" и в адъективном употреблении "плохой" и ton "тон, звук, манера (говорить, держать себя)". Сочетание прилагательного chameau "плохой" с существительным ton "манера" представляет собой полную аналогию устойчивого мочетания mauvais ton "плохая (дурная) манера", которое заимствовано русским языком как единое слово моветон, развившее на русской почве из исходного значения "дурной тон, невоспитанность, манера поведения, не принятая в хорошем обществе" вторичное значение "человек с дурными манерами, невоспитанный, невежа". То же произошло и с сочетанием bon ton (bon "хороший"), из которого на русской почве возникло слово бонтон "светская учтивость, изысканность в обращении и бытовом укладе жизни", также перенесенное и на человека с такими манерами. Ср. у Ф. Б. Булгарина в "Ив. Ив. Выжигине" ездят бонтоны (Соч. М., 1990, с. 111), но последнее значение нашими словарями не отмечено.
Для лексемы шамотон первичное значение в русских текстах не обнаружено, слово употребляется только в качестве характеристики человека, обычно с некоторой долей иронии.
 
Hosted by uCoz