И. В. Рыбакова

О РОЛИ ФОРМУЛ В "АРГОНАВТИКЕ" АПОЛЛОНИЯ РОДОССКОГО

(Индоевропейское языкознание и классическая филология - X. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И. М. Тронского. - СПб., 2006. - С. 244-246)


 
1. Поскольку подход исследователей к «Аргонавтике» Аполлония Родосского в последние годы радикально изменился, мы считаем, что необходимо еще раз вернуться к вопросу о месте этой поэмы в древнегреческой эпической традиции. Мы сосредоточимся, прежде всего, на уровне лексико-стилистического анализа, и еще более узко - на разборе эпических формул.
2. Согласно теории М. Пэрри и А. Лорда, формулы при создании устных эпических поэм играли вспомогательную роль. Поэт всегда имел наготове фразу, которой он мог заполнить любое место в строке. Развивая теорию Пэрри-Лорда, Г. Надь показывает, что «использование формул управляется скорее традиционной темой, чем сопутствующим им метром» [1]. М. Пэрри рассматривал формулу как застывшее словосочетание, отпечатавшееся в памяти поэта. Исследование традиционных выражений, проведенное Дж. Б. Гейнсвортом [2], показало, что сложение стихов не происходило механически. Если первоначальный вид формулы не мог быть использован в определенном месте строки, возможны варианты его изменения. Поэт менял порядок слов, расширял или сокращал формулу, вставляет слова между ее компонентами.
3. В данной работе мы ставим перед собой задачу сравнить механизмы оперирования формулами Гомера и Аполлония на примере понятия «море», поскольку плавание по морю заявлено как тема поэмы в первых строках «Аргонавтики».
4. При анализе образа моря в «Аргонавтике» сразу обращает на себя внимание то, что Аполлоний, в отличие от Гомера, избегает говорить о нем непосредственно. Понятие море Аполлоний выражает через такие слова, как 'ύδωρ, κυμα, λαιτμα и οιδμα.
5. Поэт по одному разу употребляет гомеровские определения к существительному 'ύδωρ: 'αλμυρόν «морской» (1, 574) и 'άσπετον «огромный» (1, 1235). Словосочетание 'αλμυρόν 'ύδωρ является формульным в «Одиссее» (Od. 4, 511; 5, 100; 9, 252; 15, 474). В 5, 100 формула расширена прилагательным 'άσπετον. У Аполлония существительное и эпитет разделены: 'αλμυρόν 'αθρόοι 'ύδωρ, 'άσπετον 'έβραχεν 'ύδωρ.
6. Поэт по одному разу использует следующие гомеровские определения к слову κυμα λάβρον «стремительная» (2, 594) и κυλινδόμενον «накатывающаяся» (2, 732). Формулу μέγα κυμα Аполлоний использует, когда описывает проход Арго между Бродячими скалами и через Планкты. Тем самым Аполлоний подчеркивает параллельность эпизодов внутри своего произведения. У Аполлония формула употреблена в конце четвертой - начале пятой стопы (2, 580) (в «Одиссее» формула в этой метрической позиции стоит в 5, 296 и 5, 313). В 4. 924 стихе формула предстает в модифицированном виде: во-первых, меняется падеж, в котором стоят компоненты, а во-вторых, – между ними стоит предлог 'υπό. Это влечет за собой изменение метрической позиции
7. В формульном выражении κυμα μέλαν у Гомера компоненты всегда разделены вставными словами: μέλαν δέ 'ε κυμ' 'εκάλυψεν (Od. 5, 353), μέλαν δέ 'ε κυμα κάλυψεν (Il. 23, 693) - «и черная волна ее скрыла». В «Аргонавтике» формула употребляется два раза в начале строки, существительное и эпитет при этом не разделены: κυμα μέλαν κριω 'άμ 'επικλύσαι (1, 257) «черная волна вместе с бараном захлестнула»; κυμα μέλαν κωφόν τε καί 'άβρομον (4, 153) «черная волна, шумящая и бесшумная». Аполлониевское словосочетание κυμα μέλαν является вариацией гомеровского μέλαν δέ 'ε κυμα. Оно получилось в результате изменения порядка слов и соответственного стяжения гомеровской формулы.
8. Также гомеровской формулой является словосочетание κυμα κυλινδόμενον (Od. 9, 147; 14, 315). В 9, 147 существительное и причастие разделены прилагательным: κύματα μακρά κυλινδόμενα. В 14, 315 меняется число, в котором стоит существительное, и глагольная форма, кроме того, выражение расширяется прилагательным: μέγα κυμα κυλίνδον. В «Аргонавтике» компоненты формулы неразделены, и словосочетание стоит в начале строки: κυμα κυλινδόμενον (2, 733). Возможно, эта формула существовала в традиции помимо Гомера, или Аполлоний реконструирует ее первоначальный вид из Гомера.
9. Весьма характерно, что гомеровские формулы по большей части появляются в «Аргонавтике» в тех эпизодах, которые прямо перекликаются с гомеровскими поэмами. Фомула κυμα κυλινδόμενον используется, когда аргонавты проплывают место, где открывается вход в подземное царство, μέγα λαιτμα - когда они, миновав остров Гелиоса, приближаются к царству феаков. У Аполлония эта формула в 4, 1694 стоит в традиционном месте, в конце четвертой - начале пятой стопы.
10. Традиционная формула становится цитатой, прямой отсылкой к гомеровскому тексту, и поэтому возникает прежде всего в эпизодах, напрямую связанных с «Илиадой» и «Одиссеей». Такие эпизоды можно счесть вариациями на заданную, традиционную литературную «тему». Таких отсылок немного, что тем более оттеняет эти примеры формальной и содержательной преемственности. Аполлоний использует гомеровский материал, комментируя его.
11. Аполлоний не ограничивается готовыми гомеровскими формулами, а создает на их основе свои. В основу одной из сквозных его формул легло выражение πόρους 'αλός «пути моря». Оно встречается один раз в «Одиссее» (12, 259) как альтернатива более традиционному выражению 'υγρά κέλευθα «влажные пути» (Аполлоний использует его один раз в 1, 574). Одиссей рассказывает Алкиною о своих странствиях и утверждает, что встреча со Сциллой и Харибдой было самым страшным испытанием «в пути по морю». В «Аргонавтике» это выражение стоит в той же метрической позиции в 1, 20-2, где поэт заявляет о своем желании сначала перечислить аргонавтов, а затем рассказать об их приключениях. Аполлоний устанавливает связь между путешествием Одиссея и экспедицией героев своего произведения. Поэт использует это выражение без изменений в 1, 361, а в нескольких местах вставляя слова между компонентами формулы - πόρους κείνης 'αλός (1, 986), πόρους δολιχης 'αλός (4, 486), или разделяя ее компоненты - πόρους μαίεσθ' 'αλός (4, 1556).
12. Другой формулой Аполлония, которой он заканчивает строку, является словосочетание 'υπείρ 'άλα ναυτίλλοιντο «плыли по морю» (1, 236; 1, 918; 4, 299). В ее основе лежит гомеровское словосочетание 'υπείρ 'άλα (Il. 23, 227; 24, 13; Od. 3, 73; 4, 172; 9, 254).
13. По образцу гомеровского выражения 'υπείρ 'άλα Аполлоний создает свое - διέξ 'αλός (1, 1157). Оно легло в основу формулы διέξ 'αλός ο'ιδμα νέοντο «плыли через морские валы», которую поэт использует, как лейтмотив поэмы (1, 1014; 4, 659). В 2, 351 вариант διέξ 'αλός расширяется - μάλα πουλύ διέξ 'αλός.
14. Новые постоянные выражения становятся связующими лейтмотивами повествования. Таким образом, александрийский поэт включает себя в эпическую традицию и одновременно окончательно преобразует ее из устной в литературную.
 

Литература

1. Надь Г. Греческая мифология и поэтика. М., 2002. с.44.

2. Hainsworth J.B. The flexibility of the Homeric formula. Oxford, 1968.


Источник текста - сайт Института лингвистических исследований.


Hosted by uCoz