В. Ф. Самсонов
К АНАЛИЗУ ГИПОТЕЗЫ КУАЙНА О НЕОПРЕДЕЛЕННОСТИ ПЕРЕВОДА
(Тетради переводчика. Вып. 16. - М., 1979. - С. 21-29)
Примечания
1. Quine W. Word and Object. N. Y.; L., 1960.
2. Целищев В. В. Логическая истина и эмпиризм. Новосибирск, Наука, 1974.
3. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика. М., Междунар. отношения, 1976.
4. QuineW. Word and Object, p. 27. (Пер. автора статьи).
6. Harman G. An Introduction to "Translation and Meaning". - Synthese, 1968, v. 19, N 1/2.
7. См.: Самсонов В. Ф. Логико-семиотические особенности специальных языков науки (в связи с проблемой неопределенности перевода). - Первая Всесоюзная конференция по теории и практике перевода (Функциональный стиль научной и технической литературы). Тезисы докладов. Каунас, 1975.
8. Quine W. Word and Object, p. IX.
9. К сожалению, в интересной книге В. Н. Комиссарова "Слово о переводе" (М., Междунар. отношения, 1973) бихевиоральная модель перевода не приводится.
10. Quine W. From a Logical Point of View. - Harvard Univ. Press, 1953, p. 46.
11. Quine W. On the Reasons for Indeterminacy of Transition. - The Journal of Philosophy, 1970, v. 67, N 6, p. 180.
13. См.: Самсонов В. Ф. Определенность и неопределенность научного факта и научной теории. - Ленинская теория отражения. - Вып. 6. Объективное содержание научного знания. Свердловск, 1975.
14. Об ограниченности куайновской концепции значения см.: Самсонов В. Ф. Нетрадиционная теория значения Уилларда Куайна. - Философские науки, 1975, № 2.
15. К сожалению, среди большого количества монографий по теории перевода, изданных в СССР в последние несколько лет, лишь в книге Л. С. Бархударова "Язык и перевод" (М., Междунар. отношения, 1975) проблеме значения уделено должное внимание.
16. Более подробно о диалектико-материалистических взглядах на проблему значения и синонимии см.: Самсонов В. Ф. Слово и объект (Критический анализ теории референции У. Куайна). Челябинск, 1976.
17. Карнап Р. Значение и необходимость. М., Изд-во иностр. лит-ры., 1959, с. 341.