Н. Д. Голев
ЮРИДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЯЗЫКА В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ
(Юрислингвистика-1. Проблемы и перспективы. - Барнаул, 1999. - С. 11-58)
1. О предмете юрислингвистики
* * *
2. Юрислингвистика и лингвистика. Естественный язык и язык
юридический.
Специфика юридического языка
3. Некоторые проблемы "юридизации" языка:
языковые нормы и закономерности в системе права
* * *
4. Инвективная функция лексики естественного языка
и закон о защите чести и достоинства личности
* * *
Примечания
1. В качестве частного (и одновременно наиболее общего!) примера языковой закономерности, лежащей в основании юридической регламентации языка , можно привести следующее известное в лингвистике положение, сформулированное Ф. де Соссюром: "Из всех общественных установлений язык оставляет наименьшее поле для инициативы". Хотелось бы обратить внимание (прежде всего юристов) на то, что правовая регламентация является частным случаем общей проблемы сознательного воздействия общества на язык. Это обстоятельство должно требовать особой осторожности: каноны, принятые вопреки естественным законам языка, рискуют быть нелегитимными.
2. Несколько слов о предлагаемых терминах и терминообразовании. В книге "Как обучать языку" ее авторы отмечают: "лингводидактика - не только лингводидактика, но и лингводидактика" [Мурзин, Сметюк, 1994, 13] /выделено авторами - Н.Г./. Логическое ударение и шрифт не кажутся нам удачными способами дифференциации аспектов, смежных предметов изучения и научных дисциплин. Мы полагаем, что словообразование по продуктивным и ясным моделям более привычно и более удобно для выделения специфических отраслей знания, наши термины в этом смысле вполне прозрачны: ЮРИС - юриспруденция, юрисконсульт, юрисдикция; -ИСТИКА -. фольклористика, германистика и т. п., в этот ряд входит и встречающееся иногда в литературе слово юристика, которое в составе сложного кажется нам удобнее, чем юриспрудениция, термин лингвоюриспруденция, хотя и точен по смыслу, но несколько громоздок (трехкомпонентные обозначения наук вообще весьма редки), например, от основы юриспруденция трудно образовать прилагательное.
3. Например, в области судопроизводства лингвистику обыкновенно интересует риторический аспект (см., например: [Губаева, 1994; 1995; Ивакина, 1997; Сергеич, 1998]).
4. Так, в большом библиографическом списке (407 работ) указанного выше учебного пособия "Профессиональная речь лингвистов" [Ивакина, 1997, с. 295-310] можно выделить в нем несколько разделов: собственно лингвистические работы преимущественно по культуре речи, полезные всем работникам, профессионально связанных с русским языком, лингвистические разработки, специально ориентированные на юристов (к ним относится, например, и анализируемое пособие Н. И. Ивакиной), лингвистический анализ юридических текстов в разных аспектах (например, в историко-лингвистическом - если анализу подвергаются особенности историко-юридических памятников; или те или иные языковые особенности современных документов, чаще всего такие работы направлены на формирование культуры составления юридических текстов разного профиля или судебных речей).
5. Говоря об актуальности и перспективах юрислингвистики, считаем нужным указать ее значимость именно для развития современной лингвистики, для которой характерны когнитивизм и интерпретационизм, ср.: "Когнитивная революция" была одним из проявлений общей тенденции к интерпретативному подходу в различных дисциплинах. Это стремление выявить механизмы интерпретации человеком мира и себя в мире, особенно ярко выраженная в лингвистическом "интерпретационизме" ("интерпретирующая семантика"), в философской и юридической герменевтике /выделено нами. - Н.Г./, в литературоведческих теориях читателя (reader criticism)" [Демьянков, 1994, с. 20].
6. В этом плане, нам кажется, Ч. Филлмор не зафиксировал еще одну, генетикоцентристкую, постановку вопроса: первично общенародное значение, а юридическое значение - его частный производный случай (при этом оценка этого случае в аспекте правильности мало уместна). Подлежит исследованию степень семантического расстояния между терминологическими значениями и исходными значениями. Здесь возможны разные ее проявления на шкале тождества - различия и содержания - формы (мы полагаем, что в некоторых новоупотреблениях их смысловое тождество с исходными значениями имеет лишь генетический смысл, который представлен в производном термине как его внутренняя форма. О шкале "правильно-неправильно" см. следующее примечание.
7. Ср.: "Самый выдающийся специалист в области ветеринарии нее переживает научного понятия "конь" и не развивает в сознании всех его существенных черт, что, без сомнения, делает, читая студентам лекции по соответствующему разделу животноводства" [Шафф, 1963, с.277]. О том, что подобного рода разнофункциональные смыслы подлежат самостоятельному изучению вне шкалы "правильно/неправильно", см. нашу работу [Голев, 1973]. Заметим, опираясь на нее, что обыденные значения не интересуют сейчас ни теоретическую семасиологию, ни лексикографию: последняя лишь предписывает "правильные" значения, которые , как правило, черпает из сфер специального знания, тогда как обыденные представления и дефиниции рассматриваются в ней как искажения "правильных" значений.
8. Так в тексте. Нужно полагать, должно быть SOLLEN.
9. Мы ставим здесь задачи комментировать жестокий стиль тоталитарной юриспруденции, в котором отчетливо проступает зависимость юридической стороны дела от идеолого-политической, что и обусловливает манипулирование языком в рамках этой зависимости. Она и определяет речевое поведение прокурора.
10. Ср. практический выход такого баланса: "К представителям языковой службы и Федерального ведомства юстиции (в Швейцарии - Н. Г.) предъявляются особые требования. Оба должны быть опытными работниками в своей области, но при этом лингвист должен иметь определенные юридические знания и понимать правовые вопросы, а юрист - обладать хорошим чувством языка" [Язык закона, 1990, с. 38]. Тезис нуждается в комментарии в связи с оппозицией "знания права - чувство языка". Думается, что юрист должен помимо чувства языка обладать и определенными теоретическими представлениями о роли, устройстве и функционировании естественного языка.
11. Далее мы покажем необходимость учета специфики юридического и филологического текстов, см. наш анализ данных подходов в статье "Герой капиталистического труда" - оскорбительно ли это звание?" в настоящем сборнике.
12. К примеру, бесконечная смысловая валентность слова, предполагающая объективную необходимость его изменений, выхода за пределы нормы и субъективную возможность творческого использования слова не может быть беспредельной и произвольной (=безответственной для субъекта творчества, который, ссылаясь на нее, мог бы как угодно манипулировать языком), но и попытка жесткой регламентации и ограничений свободы языкового творчества создала бы ситуации нелигитимности такой регламентации живого древа языка, растущего по своим законам. Мера - вот главный принцип юрислингвистики в этом вопросе!
13. Любопытную иллюстрацию этому тезису находим в заметке "Вопросы языкознания", помещенной в газете "Маркер-Express" (1998, №43): "Президент США приказал все документы федерального значения излагать нормальным человеческим языком, избегая официальных штампов... "Это сэкономит государству время и деньги - объяснил президент. - Теперь все смогут понять, чего хочет правительство и что оно предлагает". (ср. также [Юридические понятия, 1986, с. ]). Жаль, что иллюстрировать этот важнейший юрислингвистический аспект сейчас приходится "заокеанскими постановлениями", хотя, нужно заметить, во многих постановлениях первых лет советской власти этот аспект нередко актуализировался и проводился в жизнь [Язык закона, 1990, с.19].
14. Например, имеет ли право называть себя либерально-демократической партия, ни в программе, ни в практических действиях которой не обнаруживается ничего либерального и демократического. Иначе обстоит дело с нередко поднимаемым вопросом о названиях новых политических партий, оказавшихся "занятыми", здесь речь идет не об устоявшихся названиях, а о закреплении новых имен, поэтому подход к ним иной: здесь теоретико-юридические основания и прецеденты судебных решений позволят говорить о юридическом закреплении норм наименования их охране законом, так же, как номинации товаров, музыкальных групп (ср. нашумевшее в свое время дело о многочисленных группах, присваивавших себе популярное имя "ЛАСКОВЫЙ МАЙ") и т.п. (ср. поднимаемые в судах в связи с коммерческим и авторским правом). Совершенно неожиданный поворот этой темы в юридическую плоскость возникает на фоне следующего сообщения в прессе: во Львове предлагают покупать право на номинацию городских объектов по усмотрению покупателя: "улица Имени брата Миколы", "аллея Моей любви с Оксаной" и т.п.
15. Любопытно заметить, что в естественном языке изменяемость таких фамилий все-таки неполная: во множественное число их поставить довольно трудно. Если выражения типа "Счастливые Ивановы, Лесковичи, Вагнеры" (имеется в виду чета, семья и т.п.) возможны, то выражения "Счастливые Баяны, Зайцы, Рыси, Мыши, Сапоги" - вряд ли. Неприемлемы такие сочетания и в несклоняемом варианте - счастливые Баян, Заяц. Сказывается влияние внутренней формы этих слов на их грамматическое функционирование.
16. Неоднозначен этот вопрос в лингво-теоретическом плане. Во-первых, неясно, каковы границы изменений имени нарицательного при его переходе в имена собственные вообще и в фамилии в частности (при этом необходимо учитывать возможность параллельного перехода из нелитературных форм языка в литературные), во-вторых, каковы границы влияния узуса (степени употребительности) того или иного варианта при его кодификации в качестве языковой нормы, не говоря уже о его юридическом закреплении. В юридическом плане этот вопрос также оказался осознанным правоведами, см. статью "Право на имя" в журнале "Государство и право" (1998, № 5).
17. МЫШ, будучи женской фамилией, сохранит отсутствие мягкого знака, но склоняться не будет: у Ивана Мыша, но и Ирины Мыш.
18. Позднее материалы этого дела были опубликованы в прессе (см. [Гаврилов, 1998]). Из них ясно, что ситуация проходила через суд исключительно сквозь призму закона об авторских правах, лингвистическая же сторона вообще не учитывалась.
19. Важно подчеркнуть, что такая фиксация носит эпизодический характер и осуществляется на фоне нефиксированности подобных явлений в огромном числе других случаев.
20. Отдельный и весьма интересный вопрос: замечают ли рядовые читатели данную особенность написания окончания, а если замечают, то обязательно ли усматривают искомую (издателями?) орфографическую акцентуацию смысла - создания исторического колорита или видят в этом ошибку или описку?
21. См., например: [Белянин, Бутенко, 1994; Буй, 1995; Иваницкий, 1994; Колесников, Корнилов, 1996; Русский мат, 1997; Флегон, 1973]; см. также большой список словарей русской уголовных, тюремно-лагерных жаргонов, фени, блатной музыки, арго русской гомосексуальной субкультуры и т. п. в журнале "Русистика сегодня", 1996, №3, с. 164, 169.
22. Ср. высказывание лингвиста по поводу издания ряда словарей бранной лексики: "Исследование сферы русских жаргонов и обсценной лексики по целому ряду причин до сих выводится за пределы нормального академического исследования": заказ на ее лексикографическое и грамматическое описание существует, но его выполняют, "все, кому не лень, только не лингвисты" [Беликов, 1996, с. 163-164]. В противовес таким неакдемическим изданиям укажем специальные лингвистические работы, выполненые на материале обсценной лексики русского языка: [Беликов, 1990; Гуц, 1995; Понимание чести и достоинства, 1977; Rammelmeier, 1988].
23. Очевидно, что юридическая регламентация употребления обсценной лексики вряд ли возможна по отношению к художественному творчеству (особенно в той ее части, где она художественно оправдана, а определение степени оправданности - не компетенция судебных органов). Трудно представима сейчас и регламентация обыденной матерщины в силу ее практической неосуществимости. Тем не менее эта проблема реально существует и представлена в практических поисках ее решения в частных моментах. Например, в разных изданиях, имеющих потребность в передаче звучания нецензурных слов они по-разному передаются: от полной замены на точки или оставления лишь первой буквы (части букв) до замены кириллических написаний на латинские (см. "Русистика сегодня, 1996, №3, с. 151, прим. 1). Все эти поиски однозначно говорят о том, что издатели яно осознают: безапелляционная публикация нарушает моральные нормы носителей русского языка.
24. Ср.: "Матерная ругань сегодня превратилась едва ли не в национальную гордость наряду с балетом и ракетами" [Борисовы, 1998].
25. О понятии инвективности подробнее см. раздел 3 настоящей статьи.
26. В этом же ряду находится экзамен по языку для получения гражданства в ряде государств мира. К русскому языку это, кажется, отношения пока не имеет.
27. Вообще говоря, роль экзаменов (выпускных, вступительных) в образовательном праве явно недооценивается. Состав экзаменов, содержание программ ( в том числе - темы сочинений), формы экзаменов (например, по русскому языку: устный или письменный, если последний, то - сочинение, изложение, диктант, тестирование?), критерии оценки, состав приемной комиссии - все это давно нуждается в правовом обосновании и регламентации, так как непосредственно связано с такими важными для жизни общества понятиями, как справедливость и законность в реализации образовательного права, которые призвано обеспечить юриспруденция. Отсутствие такого обоснования хорошо видно, например, в том, что до сих пор неясно, кто является главным законодателем на вступительных экзаменах (министерства, вузы или кто-либо другой?) и чем он должен руководствоваться для обеспечения справедливости: универсальной (?) школьной программой или специфическими требованиями данного вуза, специальности и т.п. Как представляется, в настоящее время последний критерий берет вверх, и центробежные тенденции на фоне "юридического равнодушия" явно преобладают.
28. Проблема хорошо представлена в романе А. Солженицына "В круге первом") в сюжете о раскрытии автора по голосу анонимного звонка в посольство США.
29. Уместно заметить, что проблема суггестивности речи так или иначе ставится лингвистами, изучающими психолого-лингвистические аспекты судебного языка, см., например: [Пищальникова, 1998]. Странно, однако, что в пособиях по профессиональной речи юристов этот важнейший аспект практически не разрабатывается, в лучшем случае упоминается в общей форме, так, например, в уже упоминаемой работе [Ивакина, 1997] отмечено со ссылкой на другого автора: "...Культура публичной речи - это такое использование языкового материала, которое обеспечивает наилучшее воздействие на данную аудиторию в соответствии с поставленной задачей" (с. 9), но конкретные способы воздействия в пособии даже не упоминаются; в разделе "Публичные лекции", где можно было бы ожидать их наличие, находим термины типа "настоящее вневременное", "отглагольные существительные", "собирательные существительные", но никак не "суггестия", "релаксация" и т.п. Впрочем, вопросы прагматики речи вообще недостаточно широко и глубоко разрабатываются в прикладных аспектах отечественными лингвистами. Можем указать лишь работу [Губаева, 1994].
30. Вообще говоря, художественная литература дает богатейший материал для разработки в самых разных аспектах такой важной юрислингвистической темы, как инвективный фрейм (типология интенций, способов развертывания, средств осуществления). В генетическом плане данный материал интересен тем, что он дает возможность проследить пути перехода от фреймов естественного языка (отражающих обыденную мораль и право) к юридическим фреймам (прецедентам и официальным документам).
31. Проиллюстрируем это такой оценкой факта обращения Б.А. Березовского в суд г. Лондона (!) на автора заметки о нем (истце) под названием "Крестный отец Кремля": "В России пришлось бы долго и упорно доказывать., что лингвистически "крестный отец" является оскорблением" (Московский комсомолец, 1999, №5, с. 3). Момент неразработанности принципов лингвоюридической экспертизы подчеркивается в [Понимание чести и достоинства, 1998].
32. См. также, например [Теория языка и словари, 1988, с.5-20].
33. Хотя и собственно лингвистическая сторона вызывает некоторое неудовлетворение, см., например, заключительную цитату: "вопрос об обсуждении... и т.д.", содержащую стилистическую погрешность (вопрос об обсуждении - в некотором роде тавтология или, может быть, инверсия: обсуждение вопроса), которая вкупе с ерническим стилем фразы создает впечатление несерьезности всего предшествующего данной цитате текста экспертизы. (Мы склонны даже полагать, что это нарочитая фраза, косвенно свидетельствующая о своеобразном признании экспертами того, что у них не было достаточных оснований для серьезной экспертизы. Для такого "признания", есть свои резоны, которые, как нам кажется, нами вскрыты). Что же касается нелингвистической стороны анализируемой фразы, то с ней следует согласиться - вопрос о соответствии выявленного значения слова (точнее, одного из его значений, представленность которого в данном тексте доказана лингвистами) своему объекту (в данном случае - лицу) не входит в компетенцию языковедов.
34. Логика "разрешения" некоторым изданиям "позволять себе выражаться" вызывает ассоциация с комментарием Ю. Карабчиевского по поводу строчки В. Маяковского: " Я не знаю, плевок - обида или нет?". "В самом деле, - замечает критик, - непрерывно плюясь, трудно выделить это действие из ряда прочих" [Карабчиевский, 1990, с. 20].
35. О том. что такая методика отсутствует ярко свидетельствуют рецензии лингвистов на интенсивно выходящие ныне в разных изданиях словари бранной лексики, в которых главная проблема - это теоретическая неразработанность (соответственно - непоследовательность применения) таких характеристик слов, как "бранное", "грубое", "вульгарное", "нецензурное" и т.п. (см., например, журнал "Русистика сегодня", 1996, №3, с. 150-171). Здесь важно подчеркнуть, что практическая задача юрислингвистики - осуществление "перевода" лингвистических помет указанного типа на юридические типа "оскорбительное", "унижающее достоинство".
36. Примеры такого рода приемов, позволяющих автору "околоинвективного" текста "отпереться" от обвинений см. в статье настоящего сборника "Герой капиталистического труда".
37. Как видим диапазон "ранимости" в нашем обществе слишком велик: для одних (лингвистов) слово БЛЯДЬ по отношению к певице - не оскорбление (не к себе же!), других задевает слово СУДИТСЯ.
38. Почти одновременно с описанным эпизодом аналогичный случай возник с Бари Алибасовым, которого В. Тучков так представил в "Новом мире": "Это был мужчина средних лет с восточными чертами лица и, кажется, также восточной фамилией, которая безвкусно соединялась с американским именем. Был он руководителем популярного вокально-танцевального ансамбля" ... и т.д. и т.п. с весьма оскорбительными намеками. Автор при этом так же (как и П. Дашкова) спокоен: "Я не боюсь гнева Бари Каримовича. Его имени я не называл /выделено нами. - Н.Г./. Что же касается параллелей - каждый волен трактовать их как заблагорассудится" [Комс. правда, 16 октября 1998]. Все совпадает. Типичность подобных случаев очевидна. Б. Алибасов справедливо отвечает: "Уже столько грязи вылито практически на всех кумиров советского и постсоветского времени, что очередная порция ничего не изменит. Остановить поток подобной "чернухи" невозможно, потому что до сих пор существует спрос". Но, может быть, точнее сказать, как в известном анекдоте про неуловимого ковбоя: остановить-то его (поток), наверное, и можно, только кому он, такой-сякой, нужен? В общем потоке незащищенности куда более значимых прав отдельной личности странно требовать защиты от двусмысленных намеков (этакой игры слов), тем более, что доказательство сомнительных случаев столь хлопотно и зыбко, да к тому же, как мы стремимся доказать, оно не имеет надежного научно-лингвистического и юридического обоснования.
Литература
Алексеев С.С. Государство и право. М., 1966.
Алексеев С.С. Общая теория права: Курс в двух томах. Т.2. М., 1982.
Андреев В.В. Национальный вопрос: Проблемы языковой политики // Политическое
управление: теория и практика. М., 1997.
Бабаева Э.У. К проблеме отождествления личности по признакам письменной речи
// Правоведение, 1968, №5.
Беликов В. Рецензия кн.: Мокиенко В. М. Словарь русской бранной лексики //
Русистика сегодня, 1996, №3.
Беликов В. Продуктивная модель повтора в русском языке (Вариант для обсуждения)
// Russian Linguistics. Vol. 14 (1990).
Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. М., 1994.
Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Калинин, 1982.
Бойко А.И. Язык проекта УК: проблемы лингвистической культуры // Право и культура.
Проблемы взаимосвязи. Ростов-на Дону, 1996.
Борисовы Ю. и А. Словесное порно. Аргументы и факты, 1998, №41.
Буй Василий. Русская заветная идиоматика. Веселый словарь крылатых выражений.
М., 1995.
Булыгина Т. В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской
грамматики. М., 1997.
Венгеров А.Б. Теория государства и права. М., 1998.
Винокуров Г. Сила закона или нравственный императив // Законодательство и
практика СМИ. 1996, №10.
Гаврилов Э. О литературном псевдониме // Законодательство и практика средств
массовой информации. 1998, №12 (52).
Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.
Голев Н.Д На стыке языка и права (несколько тезисов по юрислингвистике) //
Актуальные проблемы филологии: Тез. докл. / Под ред. В.А. Пищальниковой. Барнаул:
Изд-во Алт. ун-та, 1998.
Голев Н.Д. Об описании значений слов-денотативов // Актуальные проблемы лексикологии
и словообразования. Новосибирск, 1973.
Голев Н.Д. Суггестивное функционирование внутренней формы слова в аспекте
ее взаимоотношения с языковым сознанием // Языковые единицы в семантическом
и лексикографическом аспектах. Вып. 2. Новосибирск, 1998.
Горбачева Е.В. Лингвистические средства как интеллектуальный компонент информационных
правовых систем // Правовая информатика. М., 1997.
Грязин И. Текст права. М., 1983.
Губаева Т.В. Грамматико-стилистические особенности юридических терминов (процессуальные
документы): Автореф. дисс. ... канд. филой. наук. Баку, 1984.
Губаева Т.В. Практический курс русского языка для юристов (учебное пособие
для вузов по специальности "Правоведение"). Казань, 1990.
Губаева Т. В. Словесность в юриспруденции. Учебное пособие для студентов,
обучающихся по направлению и специальности "Юриспруденция". Казань, 1995.
Губаева Т.В. Прагматика речевого общения в правовой сфере // Разновидности
текста в функционально-стилевом аспекте. Пермь, 1994.
Гуц Е.Н. Ненормативная лексика в речи современного городского подростка (в
свете концепции языковой личности): Автореф. дисс. ... канд. филой. наук.
Барнаул, 1995.
Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего
подхода // Вопросы языкознания, №4, 1994.
Долгопольский А.В. Категория вида в русском языке и вероятностный характер
связи означаемого с означающим // Проблемы структурной лингвистики. М., 1963.
Жельвис В. И. Инвектива в парадигме средств фатического общения // Жанры речи.
Вып. 10. Саратов, 1997.
Жельвис В.И. Инвективная стратегия как национально-специфическая характеристика
// Этнопсихолингвистика. М., 1988.
Жельвис В.И. Поле брани: сквернословие как социальная проблема. М., 1997.
Жельвис В.И. Психолингвистическая интерпретация инвективного воздействия.
Автореф. дисс. ... докт. филол. наук. М., 1992.
Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи: Психолингвистическая интерпретация речевого
воздействия. Ярославль, 1990.
Законодательная техника. Л., 1965.
Залевская В. В. "Конфликтогенный" текст как источник судебных исков к СМИ
// Человек - коммуникация - текст. - Вып. 2, ч. 1. - Барнаул, 1998.
Ивакина Н. И. Профессиональная речь юриста. М., 1997.
Иваницкий В. Фундаментальный лексикон // Знание-сила, 1994, №3.
Казанцев В, Коршунов Н. В каких случаях компенсируется моральный вред? //
Российская юстиция, 1998, №2.
Калинина Н.А. Лингвистическая экспертиза законопроектов: опыт, проблемы и
перспективы (на примере работы Правового управления Аппарата Государственной
Думы Федерального собрания. М. 1997.
Карабчиевский Ю.А. Воскресение Маяковского. М., 1990.
Керимов Д.А. Законодательная техника. М., 1998.
Колесников Н.П., Корнилов Е.А. Поле русской брани. - Ростов-на-Дону, 1996.
Лебедева Н.Б. Об аспектах юрислингвистики // Актуальные проблемы филологии:
Тезисы докл. Барнаул, 1998.
Леонтьев А.А., Шахнарович А.М., Батов В.И. Речь в криминалистике и судебной
психологии. М., 1977.
Лоренц К. Агрессия. М., 1994.
Малеина М. Н. Право на имя // Государство и право. 1998, №5.
Марогулова И.Л. Защита чести и достоинства. М., 1998.
Матузов Н.И., Малько А.В. Теория государства и права. Курс лекций. М., 1997,
т. 2.
Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. М., 1996.
Мирошниченко А. Толкование речи. Основы лингво-идеологического анализа //
Ростов-на- Дону, 1995.
Мокиенко В.М. Словарь русской бранной лекики (матизмы, обсценизмы, эвфемизмы
с историко-этимологическими комментариями). Berlin: Dieter Lenz Verlag. -
1995.
Островский А. Пример из практики ведения дел по защите чести и достоинства:
нестандартные ходы // Законодательство и практика СМИ, 1992, №1.
Павлова Л. Некоторые вопросы языкового оформления правовой информации в русских
нормативных документах // Болгарская русистика. София, 1993, №3.
Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском
языке; Семантика нарратива). М., 1996.
Пищальникова В.А. Психолого-юридическое содержание судебного процесса и судебных
речей в суде присяжных заседателей. Барнаул, 1998.
Понятия чести и достоиниства, оскорбления и ненормативности в текстах права
и средств массовой информации. - М., 1997.
Право и национальный язык: регулирование языковых отношений Российской Федерации
/ Автор Доровских Е. М. (Из серии: Отечественный и зарубежный федерализм).
РАН Ин-т научной информации по общественным наукам. М., 1996.
Прокофьев Г. С. Анализ юридических текстов: некоторые вопросы теории // Вестник
МГУ, сер. 11: Право. - 1995, №2.
Раскрытый заговор. Рецензия книги: Судебный отчет. Материалы. Военная коллегия
Верховного Суда СССР. М., Международная семья. 1997 // Наш современник, 1998,
№7 (Рецензент А. Росляков).
Рей А., Делесаль С. Проблемы и антиномии лексикографии // Новое в зарубежной
лингвистике. Вып. 14. Проблемы и методы лексикографии. М., 1983.
Роман Л.В. Метаязыковая субстанциональность языка судопроизводства и речевые
аспекты его реализации. Краснодар, 1998.
Русский мат: Толковый словарь / Сост. Ахметова Т.В. - М., 1997.
Сергеич П. Искусство речи на суде. М., 1988.
Суздалев Е.Н. Теория аргументации: перспективы анализа правовых контекстов
// Уч. зап. юрид. фак-та / Санкт-Петерб. гум. ун-т профсоюзов. 1996, вып.
1.
Сырых В.М. Теория государства и права. М., 1998.
Теория языка и словари. Кишинев, 1988.
Толкунова Е.Г. Семантическое описание современных русских рекламных текстов
(суггестологический аспект): Автореф. дисс. ... канд. филой. наук. Барнаул,
1998.
Черданцев А.Ф. Логико-языковые феномены в праве, юридической науке и практике.
Екатеринбург, 1993.
Ушаков А.А. Очерки советской законодательной стилистики. Ч. 1, 2. Пермь, 1967.
Филлмор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в
зарубежной лингвистике. Вып. 14 : Проблемы и методы лекикографии. М.,
1983. Флегон А. За пределами русских словарей. Лондон, 1973.
Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. Опыт определения игрового
элемента культуры. М., 1992.
Черданцев А.Ф. Толкование советского права. М., 1979.
Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М., 1996.
Юридические понятия и язык права в современных зарубежных исследованиях. Научно-аналитический
обзор. М., 1986.
Язык закона / Под ред. А.С. Пиголкина. М., 1990.
Rammelmeyer M. Emotion und Wortbildung. Untersuchung zur Motivationsstruktur
der expressiven Wortbildung in der russischen Umgangsprache // Gattungen in
der slavischen Literaturen. Koln, Wien, 1988.
Текст статьи взят c сайта "Юрислингвистика"