В. В. Шаповал
ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ: ПЛАН ИССЛЕДОВАНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ СЛОВАРЕЙ
(Научные труды МАДИ (ГТУ). - М., 2004. - С. 41-60)
ПЛАН ИЗЛОЖЕНИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ
Литература
1. Потапов C.М. Словарь жаргона преступников (блатная музыка) / Сост. по новейшим данным С.М. Потапов. - М., 1927.
2. Баранников А.П. Цыганские элементы в русском воровском арго // Язык и литература. - T. VII. - Л., 1931.
3. Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). Коллективная монография / Отв. ред. д.ф.н. Е.А. Земская. - М.: Языки русской культуры, 1996. С. 12, 427 и сл.
5. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб.: Норинт, 2000. С. 7.
7. Шаповал В.В. Текст источника как объект анализа для историка и филолога. - М.: Прометей, 2001. С. 33-35, 39.
8. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб.: Норинт, 2000. С. 112.
9. Шаповал В.В. Текст источника как объект анализа для историка и филолога. - М.: Прометей, 2001. С. 27.
10. Трубачев О.Н. Этимологические заметки, мелочи // Этимология. 1964. - М: Наука, 1964. - С. 133-134.
11. "В России за последние сто лет выпущено около сотни воровских словарей и других работ, содержащих лексические материалы такого рода" (Плуцер-Сарно Алексей. О воровских словарях // [Электронный ресурс:] http://nlo.magazine.ru/artist/dudec/main10.html).
12. В частности, этими источниками занимался и автор настоящей статьи: Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Вариативность принципов транслитерации латинских слов в русской традиции начала XVII в. // Лексическая и фразеологическая семантика. - Новосибирск: Ин-т ист., филол., филос. СО АН СССР, 1987. - С. 54-62; Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Западнославянская лексика в древнерусских азбуковниках // Двуязычие и взаимовлияние языков. - Чебоксары, 1990. - С. 59-64.
13. Макаров В.И., Матвеева Н.П. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. - М.: Былина, 1993. - 368 с.; Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. - М: Владос, 1996. - 765 с.; Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (Слова, которые мы не знаем). - М.: Ин-т русск. яз. им. А.С.Пушкина; Русские словари, 1997. - 415 с. и ряд др.
14. Волченко В.Н. Экоэтика электронной информации. Проблемный доклад лексикография // [Электронный ресурс:] http://www.gpntb.ru/win/inter-events/crimea99/doc2/Doc124.html; Волченко В.Н. Экоэтика мира сознания, Интернета и компьютерного виртуального пространства. // Сознание и физическая реальность. 1997. - Т. 2. - № 4. - С. 3-14.
15. Селегей Владимир Павлович (ведущий). Компьютерная лексикография // [Электронный ресурс:] http://www.dialog-21.ru/specific_ direction.asp?dir_ id=2024&forum_id= 2021&parent.
16. Ср.: Данилевский И.Н., Кабанов В.В., Медушевская О.М., Румянцева М.Ф. Источниковедение: Теория. История. Метод. Источники по русской истории. Уч. пос. для гуманитарных специальностей. М..: РГГУ, 1998. С. 104-107.
18. Быков 1994: 3; Грачев 1991: 4; Грачев 1997: 8.
19. Ахметова Т.В. Русский мат: Толковый словарь / 3-е изд. - М.: Колокол-пресс, 2000. - 521 с. (1-е изд. - 1986.). В разделе под названием "Удивительная история о том, как известный литератор Петр Федорович Алешкин снял пенки с русской обсценной лексикографии, или Заметки о книге несуществующего профессора Т. В. Ахметовой "Русский мат: Толковый словарь", вышедшей третьим изданием в Москве в издательстве "Колокол-пресс" в 2000 году (521 с.)" А. Плуцер-Сарно доказывает, что данный словарь не является адекватным заявленному объекту описания (мату), не является толковым, а в качестве метаязыка описания используется "собственный матерный диалект П.Ф. Алешкина" (Плуцер-Сарно Алексей. Матерный словарь как феномен русской культуры // Плуцер-Сарно Алексей. Большой словарь мата. - Т. 1. - СПб.: Лимбус Пресс, 2001. - С. 61, 66).
20. Данилевский И.Н., Кабанов В.В., Медушевская О.М., Румянцева М.Ф. Источниковедение: Теория. История. Метод. Источники по русской истории. Уч. пос. для гуманитарных специальностей. М..: РГГУ, 1998. С. 105.
23. Периферийной части лексического состава русского языка, то есть не закрепившихся в дальнейшем заимствований (в частности, авторских экзотизмов), малоупотребительных слов из территориальных диалектов, социолектов (арго), этнодиалектов и проч., противопоставляемой в силу существования примеров пусть единичных, но реальных примеров употребления описаниям мнимых, то есть не существующих в русском языке слов, включенным в словари или возникшим в словарях по ошибке.
24. Маргинальной эта часть словаря может
быть условно названа еще и потому, что ее границы одновременно и являются
внешней границей русского лексикона в целом, а не только в соответствии с
традицией определения отдельных корпоративных жаргонов как маргинальной культуры.