В. В. Шаповал

ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ: ПЛАН ИССЛЕДОВАНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ СЛОВАРЕЙ

(Научные труды МАДИ (ГТУ). - М., 2004. - С. 41-60)


 
Данная работа выросла из небольшой, как казалось поначалу, и даже вспомогательной задачи - провести критику словарных описаний и отбор реальных заимствований цыганского происхождения, представленных в основном в жаргонных словарях русского языка ХХ века. Это было необходимо для того, чтобы исследовать один из аспектов цыганско-славянских связей по лингвистическим данным, а именно: объем и механизм усвоения цыганской лексики в русской устной речи и, в частности, в русских арго.
В первую очередь вызывало недоумение серьезное противоречие между наблюдаемой речевой реальностью, с одной стороны, и словарными описаниями и суждениями специалистов, с другой. В жаргонной речи опознаваемые слова цыганского происхождения, включая и слова с альтернативными этимологиями, представлены в весьма незначительном количестве (всерьез можно обсуждать порядка 10 случаев). В словарях, начиная с 1927 г. счет идет на сотни описаний слов, употребление которых в речи документально не подтверждено. Еще более заслуживает внимания тот факт, что на наличие значительного числа слов цыганского происхождения специалисты-криминологи начали указывать еще до того, как в полицейские словари жаргона преступников были включены какие-либо слова цыганского происхождения, за исключением "харьковского" или южного регионального заимствования ракло 'бродяга, воришка' (от цыганского ракло 'нецыганский парень').
В начале исследования был подвергнут критическому анализу список слов цыганского происхождения, выявленный в словаре арго 1927 г. [1] акад. А.П. Баранниковым [2]. Затем к нему был добавлен список цыганских по внешнему виду слов, впервые представленный в двух словарях арго, изданных в 1992 г.
Однако, по мере вхождения в тему, выяснилось, что проблему проверки степени корректности описания цыганизмов и правомерности их включения в словари ХХ века невозможно решить изолированно, без анализа каждого источника как целого и выявления его специфических черт. Поскольку эта последняя задача потребовала перегруппировки и даже в известной мере усовершенствования критического инструментария применительно к лексикографическому источнику специфического качества, пришлось расширить и объект исследования: от списка слов, которые можно было заподозрить в цыганском происхождении, до более значительного списка слов, описания которых можно было заподозрить в некорректности.
Таким образом, частная задача верификации списка цыганизмов в словарях ХХ века находит свое решение лишь после создания соответствующего критического инструментария в рамках более широкой проблемы, которую можно сформулировать как "источниковедение и лексикография", или, более пространно и с эксплицитной дескрипцией процедурного и целевого аспектов, "источниковедческие аспекты критики лексикографических материалов как прикладной процедуры в рамках историко-лексикологического изучения словарных описаний слов с ограниченной сферой употребления".
Кроме того, проведенное исследование отчасти заполняет междисциплинарную лакуну в зоне пересечения источниковедческих проблем истории культурных (включая лингвистические) контактов бесписьменного народа с русскоговорящим окружением, проблемы маргинальной лексикологии как объекта филологической критики и ряда иных, затрагиваемых лишь в рамках решения главной задачи работы, в частности: проблемы соотношения текста и знака (графемы), компиляции и авторства, словарного описания и речевой реальности.
 
Задачи исследования и специфические особенности материала были уточнены с учетом социолингвистического контекста, в котором возникли в своем большинстве словари последнего десятилетия минувшего века.
1.1. Новая коммуникативная ситуация
Последнее десятилетие 20-го века характеризовалось существенными изменениями в лингвистической ситуации. В коллективной монографии "Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995)" эти новые тенденции оцениваются так: "События 1985-1995 гг. по своему воздействию на общество и язык подобны революции. Исследователи отмечают, что новизна ситуации, в частности, определяется тем, что приобщаются к роли ораторов, к роли пишущих в газеты и журналы новые слои населения; резко ослабляется, даже можно сказать рушится, цензура и автоцензура; люди начинают говорить свободно, причем не только дома, на улице, в очереди, но и по радио, телевидению, на собраниях и митингах, в газетах и журналах" [3]. Стремление к более эффективной коммуникации, исполнение спонтанных, импровизируемых текстов, освещение разного рода "темных пятен" социального бытия, а также изменение массовых вкусов и представлений о качествах публичной речи проявляется в пересмотре роли жаргонных, сленговых и прочих неформальных лексических и иных средств языка как в повседневной устной речи, так и в на телевидении, в кино, в печатных СМИ [4].
1.2. Новое в лексикографической практике
Общественный интерес к явлениям живой неформальной речи привел к появлению многочисленных словарей, стремящихся описать ту часть словарного состава общенародного русского языка, которая прежде находила отражение либо в специальных изданиях для служебного пользования, либо в рукописной форме. Первыми на этот социальный заказ отреагировали не лингвисты, а сами носители жаргонов, представители неформальных групп, любители и ценители экстремальной обсценной лексики. Таким образом, можно констатировать, что параллельно с расширением социального слоя говорящих и пишущих новая лингвистическая ситуация характеризуется и расширением социальной базы участников лексикографического процесса.
1.3. "Зерна и плевелы"
Специалисты единодушно отмечают, что, с одной стороны, словари и иные источники по лексике русского языка, опубликованные в последнее десятилетие 20-го века, вводят в научный оборот десятки тысяч новых лексических единиц, однако, с другой стороны, качественные характеристики этих источников колеблются в весьма широких пределах [5]. Отдельные просчеты (а иногда весьма многочисленные ошибки) объясняются как отсутствием профессиональной лексикографической квалификации у части авторов, так и сложностью и текучестью материала живой речи.
Чтобы не быть голословным, приведу два типичных примера возникновения лексикографических фантомов (мнимых слов, англ. ghost-words "слова-призраки"): в целом ряде источников описано якобы слово криминального жаргона лашла враг (см. обзор источников [6]), которое следует читать как лепила врач [7]. Кроме того, имеют место и случаи фальсификации. Например, в ряде словарей описано как элемент "международного", а затем и русского уголовного жаргона слово вуравель вошь (см. обзор источников [8]), которое представляет собой выписку из немецкого словаря, где этот цыганизм (vuravel летает, 3 л. ед. ч.) уже имеет неверное толкование Laus (вошь) [9].
1.4. Необходима критика современных лексикографических источников
Богатый, но часто сырой материал, отражающий сферу неформальной речевой реальности практически за весь ХХ век, не может быть отброшен и должен стать объектом академической лексикографии, поскольку он часто уникален и источники безальтернативны, однако на пути от любительских списков слов до образцового лексикона в качестве обязательной процедуры мыслится критика источника как целого, его комплексный анализ и верификация отдельных словарных статей как его составных компонентов.
Сомнения в реальности слова обычно возникают в том случае, если оно известно из весьма ограниченного числа ненадежных или противоречивых источников. Особенно острой проблема реальности слова оказывается при исследовании периферийной части лексического состава русского языка: не закрепившихся в дальнейшем заимствований (в частности, авторских экзотизмов), малоупотребительных слов из территориальных диалектов, социолектов (жаргонов, арго, сленгов), этнодиалектов и проч. Лексикографическое описание, историко-лексикологическое исследование и этимологический анализ маргинальной части словаря является одной из важнейших составляющих истории русского национального языка. Как отмечал О.Н. Трубачев: "Арго и просторечие очень интересны в лексико-этимологическом плане, их словарь причудливо совмещает новые и древние элементы, заимствованное и исконное" [10].
 
Актуальность темы исследования
2.1. Периферийная и маргинальная лексикография
Описание и изучение лексического состава русского языка в последнее десятилетие было особенно активным в маргинальной/периферийной его части. Здесь имеется в виду не только маргинальность как социальная характеристика, но и характеристика слова по частоте употребления. Маргинальная/периферийная лексика, таким образом, противопоставляется ядерной, основному словарному составу и т.д. в первую очередь как малоупотребительная, низкочастотная. Необычность редкого, неупотребительного слова может обусловить его специфическую маркированность, но это не обязательно. Это означает лишь то, что новые экспрессивные и, в частности, жаргонные лексические средства нередко рекрутируются из числа редких, малоизвестных слов. Редкое слово часто искажается в словарях в силу недостаточности источников или собственного речевого опыта составителей в данной сфере употребления русского языка.
Но это лишь один из источников ошибок в словарях. По удельному весу его нельзя признать самым главным. В новые словари часто попадают, без должных на то оснований, и результаты индивидуального речетворчества, образные выражения, которым в каждом из словарей приписывается принадлежность к тому жаргону, который является объектом описания в данном словаре: молодежному, криминальному, наркоманскому, музыкальной тусовки и т.п.
В первую очередь интерес к лексическим "задворкам" проявился в беспрецедентной активности в подготовке и издании жаргонных словарей. А. Плуцер-Сарно насчитывает около сотни словарей ХХ века, посвященных только криминальному жаргону [11]. Наиболее объемные из низ вышли в последнее десятилетие ХХ века. Здесь наблюдается наибольшее количество ошибок при переиздании словарей и заимствовании слов из одного словаря в словарь. Авторы, не являясь профессиональными лексикографами, не только проявляют недостаток внимательности при копировании, но еще и переоценивают свою компетенцию носителей жаргона. Это приводит к тому, что та или иная словарная статья предшественника, в которой что-то не понравилось автору нового словаря, начинает редактироваться по интуиции. Такой подход к источнику хорошо знаком филологам из истории рукописной книжной традиции. В частности, этот уровень стихийной лексикографии хорошо изучен на материале Азбуковников [12].
В меньшей степени или почти не представлены ошибки в изданиях словарей редких слов [13].
Изучение этого материала с учетом его специфики требует выработки особых подходов и методов критики, осмыслению которых в значительной степени посвящено данное исследование.
Огромный массив лексики русского языка получил описание в составе словарей жаргонов, других описаний лексики неформального устного общения, стилистически сниженной лексики. При этом установление границ между жаргонами солдат, дельтапланеристов, филателистов и т.д. остается "дезидератом", вряд ли осуществимым вообще по ряду объективных причин, хотя решению этой задачи и было уделено много внимания авторами и составителями словарей. Между тем задача отсева нерусских и даже просто нереальных слов в данных источниках не ставилась, хотя она представляется первоочередной, выполнимой и более актуальной, нежели определение границ между отдельными жаргонами.
2.2. Перспективы исследования
Материал словарных ошибок последнего десятилетия, благодаря своему объему, позволяет с иных позиций бросить ретроспективный взгляд на материалы прошлого.
В первую очередь данное исследование основано на анализе лексикографических источников, поскольку в этой области русской лексикологии особенно велико количество проблематичных по качеству данных, а некоторые ошибки переходят из словаря в словарь десятилетиями. Этот круг источников мы постарались охватить максимально широко. Другие источники привлекаются в меньшей, но достаточной степени, чтобы показать актуальность, например, проблемы опознания ложного слова и для других типов источников по русской лексике, а также чтобы продемонстрировать потенциальные рамки применения используемых способов проверки материала.
Во многих случаях описание лексики, представленное в словарях жаргонов, изданных в недавнем прошлом, нуждается в серьезной критической проверке и эта проверка еще может быть успешно проведена. Поскольку подобные издания в изобилии проникают не только на прилавки книжных магазинов, но и используются в дальнейшем при создании академических сводных словарей, а иногда, в переработанном виде, даже в качестве учебной литературы, то, следовательно, они оказывают серьезное влияние на формирование ложных массовых представлений о русском языке в его устных разновидностях.
Учитывая разнообразие языков, из которых заимствовались редкие слова, мы не можем ставить задачу исчерпывающего историко-этимологического исследования всего рассматриваемого корпуса слов. Особое внимание уделено опознанию, верификации и этимологизации лексики цыганского происхождения, "осевшей" в словарях русского языка. На примере этого фрагмента лексики мы стремимся показать важность совмещения двух подходов: источниковедческой критической оценки источника и историко-этимологического изучения представленного в нем лексического материала - для получения более определенных (и потому более ценных для исторической лексикологии) результатов при анализе сомнительных, противоречивых и, в частности, фальсифицированных источников. Кроме того, в исторической лексикологии русского языка одним из наименее изученных вопросов остается, так сказать, "обратное" влияние бесписьменных языков России на общенародный русский язык. Представляется важным очертить этот круг проблем в связи с длительным двуязычием, поддержанием языковой самобытности и, вместе с тем, с частичным растворением в русскоговорящем социуме. Конкретным результатом анализа явились два списка цыганских слов (1927 и 1992 гг.), которые включены в русские словари безосновательно.
Проблема источниковедческой критики и верификации лексических материалов не нова. Однако конец 20-го века характеризуется притоком такого количества материала для критики, что на его базе оказывается возможным сформировать новые эффективные стратегии верификации, применимые и для лексикографических источников прошлого.
Еще один аспект актуальности данного исследования обусловлен тем, что именно последнее десятилетие 20-го века характеризуется изменением технической стороны в лексикографии. "Электронные средства информации появились совсем недавно, но известно, что в последние годы наблюдается настоящий информационный шквал" [14].
С одной стороны, автоматизация рутинных процедур, широкое распространение компьютерных программ и программ автоматического распознавания текста повышают производительность отдельного лексикографа. С другой стороны, эти новшества приводят к проникновению в словари ошибок не просто новых типов, но новой природы. Ошибки, так сказать, компьютерной природы еще не стали объектом теоретической рефлексии в традиционной текстологии и источниковедении, хотя в общем уже ясно, что у них большое будущее.
Именно этот тип ошибок оказывается пока на безхозной междисциплинарной территории. "Электронные словари редко удостаиваются внимания исследователей, работающих в областях Artificial Intelligence, Computational Linguistics или Natural Language Processing. И это несправедливо: ведь электронный словарь является наиболее универсальным и очевидным объектом приложения различных языковых технологий" [15]. Но еще реже, нежели специалисты по информационным технологиям, электронные словари (как компьютерные, так и сетевые) удостаивают внимания представители традиционной академической лексикографии. Если для компьютерщиков это рутинный продукт, непривлекательный с точки зрения элегантности технологических решений, то для традиционного лингвиста это чужая территория. В результате наиболее массовый жанр компьютерной лексикографии оказывается пасынком для точной и гуманитарной науки.
 
Цель и задачи исследования
Целью исследования явились разработка и апробация методики комплексной критики источников по русской лексикографии. Достижение этой цели потребовало решения ряда конкретных задач исследования:
1. Определены рамки применимости и доказана необходимость применения методики комплексной критики источников при исследовании словарных описаний периферийной части русской лексики.
В частности, в русле традиций отечественного источниковедения обоснована необходимость и возможность строго различения между источниковедческой критикой первичного источника и источниковедческой критикой вторичного источника на материале современных словарей. Это важно и для лексикографической практики, так как в настоящий момент уже ясно, что для повышения качества словарей требуется полная и более строгая проверка сырых материалов.
2. Проведена источниковедческая критика большого массива редких слов, которые часто подвергаются искажениям в словарях.
В связи с этим уточнена специфика процесса опознания и копирования необычного слова (редкого слова, агнонима), на обширном материале намечены общие закономерности этого процесса и даны практические рекомендации по выявлению ошибок при анализе конкретных словарных статей.
3. Предложены некоторые критерии исключения из словарей результатов индивидуального речетворчества лексикографов, ошибочных записей, которым произвольно приписывается принадлежность к жаргону да и вообще к русскому языку.
4. Уточнена и детализирована традиционная текстологическая классификация ошибок применительно к современному словарному описанию. В частности, удалось выявить некоторые новые типы ошибок, в том числе таких, которые вызваны широким применением компьютера.
В связи с этим обоснована необходимость рассмотрения словарной статьи как основного объекта источниковедческой критики одновременно в части толкуемого слова или выражения и в части толкования.
5. Одновременно доказана необходимость для полноценного выявления ошибок учета показаний словарного источника в целом как широкого контекста.
Намечены подходы к выработке схемы критики компилятивных источников, в связи с чем обоснована методика выявления слоев компиляции, включенных в сводный словарь из разных источников.
6. Представлена методика опознания "мнимого" (ложного) слова, а также продемонстрированы возможности ее применения.
В связи с чем на широком круге примеров исследован процесс возникновения лексикографических "фантомов", то есть описаний мнимым (ложных) слов в словарях. Таким образом, поставлена задача отсева нерусских и даже просто нереальных слов в словарях и словарных материалах, опубликованных на русском языке.
7. С критических позиций изучены два списка цыганских слов (1927 г., выявленный в 1931 г. А.П. Баранниковым, и 1992 гг., выявленный автором настоящей работы), которые включены в русские словари безосновательно.
8. Сформированы новые эффективные стратегии верификации словарного описания слова, применимые и для лексикографических источников прошлого.
9. Изучены и типологизированы ошибки компьютерной природы, ставшие массовыми в последнее десятилетие 20-го века в связи с распространением компьютерных программ и программ автоматического распознавания текста. Они впервые стали объектом теоретической рефлексии в связи с современной практикой русской лексикографии.
 
Методы исследования
Основные методы и приемы исследования. В силу того, что в качестве материала исследования привлечены лексикографические источники разного времени и охвата материала, потребовалось принципиальное переосмысление схемы "автор - текст - произведение - читатель". Соотношение произведения и текста как ключевая источниковедческая проблема в случае лексикографии должна быть учтена во всей полноте своих специфических черт, часто неуловимых для обычных пользователей словарей [16]. Решение задач работы потребовало более пристального внимания к формам объективного описания позиции автора-наблюдателя [17]. Мы сознаем, что эти эпистемологические и методологические вопросы остаются пока не вполне разработанными для лингвистики устной речи и неформальной речи, в частности. Они не могли стать особым объектом описания и в данной работе, потому что это увело бы нас от предмета в сферы лингвистической гносеологии. Некоторые суждения по общим вопросам и эксплицитные декларации причин выбора того или иного подхода лишь спорадически по мере необходимости включены в обоснование пути анализа конкретных феноменов в тексте словарей.
Можно прогнозировать, что в будущем при описании социальных диалектов, как некогда при описании территориальных диалектов, нормативная точка зрения (отсчет от литературного языка) может уступить место системной (имманентное описание). Однако социолектная лексика, как и сниженная лексика, являясь органической частью словаря общенародного русского языка [18]. Однако она имеет свою специфику. Так, в отличие от лексической системы территориальных диалектов, которая до сих пор отдельными людьми усваивается как первичная и, по крайне мере исторически, являлась практически самодостаточной для обслуживания коммуникативных нужд сельской общины, тезаурус социолекта вторичен для каждого его носителя и недостаточен с точки зрения коммуникативных возможностей, как и любой иной стилистический регистр языка. Это заставляет с осторожностью относиться к перспективам имманентного описания лингвистических феноменов, которые не являются функционально автономными. Пока же надо констатировать, что и выбор метаязыка (за редким и не слишком обнадеживающим исключением [19]) и набор помет производится в отсчете или явной зависимости от литературной нормы.
Междисциплинарная проблематика так или иначе возникает в некоторых пассажах, ибо без учета истории создания словаря, его первичного адресата, а часто и денотативного содержания слова нет возможности выявить исходный вид и смысл словарной статьи. С нашей точки зрения, при анализе и критике словаря важно учитывать напряжение между восприятием текста описания редкого слова как факта истории, того же текста как факта литературы и его же как элемента лингвистического описания. Нами затрагивается, в частности, проблема разрыва между возможностями передачи устной речи на письме и ее читательским восприятием [20].
Анализ современных лексикографических источников может и должен основываться на отечественной традиции источниковедения и текстологии, основы которых заложены в связи с исследованием памятников письменности древнего периода. Это тем более оправданно, что технический уровень составления словарей, выходивших в наши дни, порой оказывается далекими от современного, а замысел их авторов можно понять только при условии осознания их возможностей и приемов, порой весьма наивных.
В периферийной части лексического состава русского языка особенно ярко проявляется открытость лексики как системы: наряду с не закрепившимися в дальнейшем заимствованиями (в частности, авторскими экзотизмами), которые документированы хотя бы одним текстом, здесь выделяются локальные заимствования из старых территориальных диалектов, других региональных вариантов русского языка, в частности, малоизученных этнолектов и новых городских вариантов разговорной речи, а также из социолектов (жаргонов, арго, сленгов), изучение которых затруднено в связи со слабой изученностью и неопределенностью объекта изучения. При изучение периферийной лексики у нас нет возможности описать весь материал и нет таких инструментов верификации, которые позволили бы однозначно доказать, что данное конкретное слово никогда и нигде не использовалось в среде говорящих на русском языке. В силу этих причин верификация отдельных словарных статей ведется как реконструкция истории возникновения и критика именно данной словарной записи, по объективным причинам не поднимаясь до решения вопроса о том, а могло ли данное слово быть адаптировано и некоторое время употребляться в речи конкретной локальной группы лиц, говорящих по-русски.
При изучении периферийной части русской лексики именно ограниченность круга источников, необходимость проверки их надежности и непротиворечивости ставит задачу источниковедческого анализа на уровень, не сопоставимый с обычной проверкой диалектного или иного материала, представленного в виде картотеки. Большинству жаргонных словарей картотека никогда не предшествовала. Обычно, это результат редактирования единичных записей. Таким образом, лексикографическое описание, историко-лексикологическое исследование и этимологический анализ периферийной части словаря вынужденно базируется на беспрецедентно слабо документированном материале. Состояние источников, даже (или - скорее - в особенности) возникших [51:]в относительно недавнем прошлом, таково, что проблема верификации описания слова выходит далеко за рамки единичных изолированных случаев и охватывает сотни словарных статей. В такой ситуации задача комплексной критики источников при исследовании периферийной части словаря является первоочередной. Ведь без всесторонней верификации материалов первоисточников и до нее всякие базирующиеся на них обобщения (описание и анализ, статистика и этимология) становятся опасно "приблизительными".
Результатом источниковедческого анализа является источниковедческий синтез [21]. Реальным выходом на этот уровень работы с материалом являются "поправленные" словарные статьи, фрагменты словарей, списки слов. Напряжение "между фикцией и объективностью" достигает максимума в случае возникновения в словарях описания мнимых слов [22]. Их вычленение было побочным результатом и одновременно поводом для проверки методики верификации на максимально непростом материале.
 
Материал исследования
Материалом исследования послужили многочисленные лексикографические источники, в которых описаны различные подсистемы лексики русского языка.
 
Объект и предмет исследования
Объектом исследования в широком смысле является лексический состав общенародного русского языка. В качестве предмета исследования были избраны словарные описания редких, периферийных [23] или маргинальных слов [24], в частности слов из жаргонов, арго и просторечия. В качестве главной единицы анализа выбрана словарная статья. Более точно границы предмета исследования определились в процессе анализа материала. Весь список уточненных словарных статей представлен в Приложении.
 
Научная новизна исследования
Научная новизна исследования определяется тем, что в нем:
1. Впервые обоснована задача, предложена методика и определены рамки применения комплексной критики лексикографических источников.
2. Впервые проведена источниковедческая критика большого массива редких слов, которые часто искажается в словарях.
3. Впервые предложены критерии исключения из словарей результатов индивидуального речетворчества.
4. Уточнена и детализирована традиционная текстологическая классификация ошибок применительно к словарному описанию.
5. Доказана необходимость для полноценного выявления ошибок учета показаний словарного источника в целом как широкого контекста.
6. Впервые представлена методика опознания "мнимого" (ложного) слова, а также продемонстрированы возможности ее применения.
7. Впервые с максимально достижимой степенью полноты выявлены два списка цыганских слов (1927 и 1992 гг.), которые включены в русские словари безосновательно.
8. Сформированы новые эффективные стратегии верификации, и впервые показана их применимость к лексикографическим источникам прошлого.
9. Впервые изучены и типологизированы ошибки компьютерной природы.
10. Кроме того, методологически обоснована неизбежность при изучении слабодокументированного материала выявления наряду с ядерной группой слов, которые могут быть идентифицированы по тому или иному параметру, обширной зоны слов с заведомо недостаточным описанием, для которых окончательная детальная идентификация оказывается невозможной.
 
Теоретическая и практическая значимость исследования
Теоретическая значимость исследования
В работе обоснована задача комплексной критики лексикографических источников, уточнена и детализирована традиционная текстологическая классификация ошибок применительно к словарному описанию, предложены критерии исключения из словарей результатов индивидуального речетворчества, ошибок лексикографов, сформированы новые эффективные стратегии верификации, применимые также и для лексикографических источников прошлого, представлена методика опознания "мнимого" (ложного) слова, изучены и типологизированы ошибки компьютерной природы применительно к практике современной русской лексикографии.
Практическая значимость исследования
Проведена источниковедческая критика большого массива редких слов, которые часто искажается в словарях. В частности, дан список "мнимых" (ложных) слов, возникших в словарях. Выявлены два списка цыганских слов (1927 и 1992 гг.), которые не имеют отношения к русской лексике.
По материалам исследования был прочитан спецкурс "Актуальные проблемы социолингвистики" для студентов-юристов в Славянском международном университете в 1999 г. Планируется спецкурс на филологическом факультете Московского городского педагогического университета, ориентированный на интересы школьного учителя.
 
Апробация результатов исследования
Апробация работы. Различные этапы работы были представлены и обсуждались на конференциях:
"Этническое и языковое самосознание" в Миннаце РФ (Москва, 13-15 декабря 1995 г.), "Кирилло-Мефодиевские чтения" в Международном славянском университете им. Г.Р. Державина (Москва, 1995-1999 гг.), "Русское слово", межвузовская конференция в Орехово-Зуевском госпединституте (1997, 2000, 2003 гг.), VI и VIII Международные конференции в Московском открытом педуниверситете (1998, 2001 гг.), Международная конференция "Проблемы эволюции текста в традиционных и современных культурах" в Коломенском педагогическом институте (2002 г.), Международная научная конференция "Художественный текст и культура. V" во Владимирском государственном педуниверситете (2003 г.), Российская межвузовская научно-практическая конференция "Асоциальное в жизни общества" в Московском городском педуниверситете (2003 г.) и мн. др.
Кроме того, с сентября 1999 года отдельные фрагменты исследования оперативно размещались на весьма посещаемом филологическом вебсайте в интернете (www.philology.ru) и были доступны для обсуждения и критики.
Основное содержание работы отражено в следующих публикациях (общим объемом более 10 п.л.):
1. Les emprunts nominaux et les emprunts verbaux slaves dans la langue Tsigane [Cлавянские именные и глагольные заимствования в цыганском языке, на фр. яз.] // Linguistique Balkanique. - XXVII (1984). - № 1. - София, 1984. - C. 61-62 (0,1 п.л.).
2. Пределы вариативности исконной и заимствованной лексемы в цыганских диалектах // Вариантные отношения в лексике. - Новосибирск, 1986. - С. 41-46 (0,3 п.л.).
3. Вариативность принципов транслитерации латинских слов в русской традиции начала XVII в. // Лексическая и фразеологическая семантика. - Новосибирск, 1987. - С. 54-62 (0,5 п.л.), в соавторстве с М.Т. Дьячком.
4. Русские арготические этимологии // Русская лексика в историческом развитии. - Новосибирск, 1988. - С. 52-60. (0,5 п.л.), в соавторстве с М.Т. Дьячком.
5. Западнославянская лексика в древнерусских азбуковниках // Двуязычие и взаимовлияние языков. - Чебоксары, 1990. - С. 59-64. (0,5 п.л.), в соавторстве с М.Т. Дьячком.
6. "Свое" и "чужое" с точки зрения носителя цыганского языка // Этническое и языковое самосознание. Материалы конференции (Москва, 13-15 декабря 1995 г.). - М., 1995. - C. 164-165 (0,1 п.л.).
7. О цыганизмах в русских арготических словарях первой трети ХХ века // Русское слово. Материалы межвузовской конференции (Орехово-Зуево, 14-15 ноября 1997 г.). - Орехово-Зуево, 1997. - С. 62-63 (0,2 п.л.), в соавторстве с М.Т. Дьячком.
8. К биографии светофора (научно-популярная статья) // Русский язык: еженедельное приложение к газете "Первое сентября". N 27 (99). - 1997. - C. 16 (0,2 п.л.).
9. Новостной или новостийный // Русский язык: еженед. прил. к газ. "Первое сентября". N 5 (125). - 1998. - C. 16 (0,2 п.л.).
10. Подходы к сопоставительному описанию лексических моделей личности в языках разных культур // Вестник Международного славянского университета им. Г.Р. Державина. - Вып. 3. - М., 1998. - C. 61-63 (0,3 п.л.).
11. Ресемантизация собственных имен в арго // Семантика языковых единиц. Доклады VII Международной конференции. - Т.I. - M., 1998. - С. 226. (0,2 п.л.).
12. Цыганский барон // Русская речь. - 1999. - № 4. - С.103-108 (0,3 п.л.).
13. Откуда пришло слово лабух "(ресторанный) музыкант"? // Русское слово. Материалы и доклады межвузовской конференции, посвященной 60-летию Орехово-Зуевского госпединститута (Орехово-Зуево, 24-25 ноября 2000 г.). - Орехово-Зуево, 2001. - С. 28-32 (0,2 п.л.),
14. Проблемы источниковедческой критики данных жаргонной лексикографии // Сибирский лингвистический семинар. Научн. журнал по теор. и прикл. языкознанию. - Новосибирск, 2001. - № 1. - С. 26-30. (0,5 п.л.).
15. Источниковедение и лексикография жаргона. 1. Адаптация устных заимствований // Шаповал В.В. Текст источника как объект анализа для историка и филолога. - М., 2001. - С. 14-25 (1 п.л.).
16. Источниковедение и лексикография жаргона. 2. "Словарные фантомы" // Шаповал В.В. Текст источника как объект анализа для историка и филолога. - М., 2001. - С. 19-37 (1,5 п.л.).
17. Проблемные толкования в словарях русских арго (тезисы к докладу) // Текст. Структура и семантика. Доклады VIII Международной конференции. - Т. 2. - M., 2001. - С. 156 - 158 (0,2 п.л.).
18. Цыганская речь у Льва Толстого // Сибирский лингвистический семинар. Научн. журнал по теор. и прикл. языкознанию. - Новосибирск, 2001. - № 2. - С. 48-53. (0,66 п.л.).
19. Рец.: Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона: нестандартная лексика и фразеология вооруженных сил и военизированных организаций Российской империи, СССР и Российской федерации XVIII-XX веков. - Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. - 372 с.// Сибирский лингвистический семинар. Научн. журнал по теор. и прикл. языкознанию. - Новосибирск, 2002. - № 1. - .C. 76-78 (0,2 п.л.).
20. В. В. Шаповал. Источниковедение и лексикография жаргона. 3 // Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Opuscula glottologica professori Cyrillo Timofeev ab discipulis dedicata. - М.: Спутник. - С. 20-39.
21. Словарный фантом лешога 'волосы' в новых словарях арго // Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Opuscula glottologica professori Cyrillo Timofeev ab discipulis dedicata. - М.: Спутник. - С. 39-41.
22. Рец.: Коровушкин В.П. Словарь русского военного жаргона: // Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Opuscula glottologica professori Cyrillo Timofeev ab discipulis dedicata. - М.: Спутник. - С. 39.
23. Каролина Ивановна и другие // Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Opuscula glottologica professori Cyrillo Timofeev ab discipulis dedicata. - М.: Спутник. - С. 41-43.
24. Flegon's DUBIA // Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Opuscula glottologica professori Cyrillo Timofeev ab discipulis dedicata. - М.: Спутник. - С. 43-44.
25. Как не нужно цитировать Даля // Русское слово: диахронический и синхронический аспекты. Материалы международной научной конференции, посв. 130-летию со дня рожд. Д.Н. Ушакова (17-19 апреля 2003 г.). - Орехово-Зуево: МГОПИ, 2003. - С. 302-304.
26. Словарь особого рода (Рец.:) // История: еженедельное приложение к газете "Первое сентября". - № 33. - 2003. - C. 9 (0,33 п.л.).
27. Асоциальное в речи и культуре как маркированное социальное // Асоциальное в жизни общества // Асоциальное в жизни общества. Междисплинарные аспекты. Российская межвузовская научно-практическая конференция / Отв. ред. и сост. Г. М. Коджаспирова. - М.: МГПУ, 2003. - С. 117-123 (0,5 п.л.).
28. Цыганские реплики у М. Коцюбинского // Язык и культура. Сборник статей Всероссийской научной филологической конференции. - Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 2003. - C. 67-70 (0,33 п.л.), в соавторстве с М.Т. Дьячком.
Кроме того, результаты исследования частично доступны в интернете:
1. Блатное загонворож 'пьяница' - 13 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval12.htm.
2. Гапакс балмузо 'тыква' в смоленском диалекте цыганского языка - 8 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval21.htm.
3. Границы жаргонного слова: понт-томта - 'жертва шулера' - 9 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval11.htm.
4. "Жэ" многострадальная - 15 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval5.htm.
5. "Жэ" многострадальная. 2 - 14 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval5-2.htm.
6. К этимологии гапакса блюндары 'панталоны' - 27 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval-pro1.htm.
7. Лекпом, лепила 'врач' и лашла 'враг' - 27 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval15.htm.
8. Hapax legomenon бронза 'mentula' у Флегона - 8 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval-pro2.htm.
9. Об одном сомнительном следе "международного жаргона" - 16 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval8.htm.
10. Русское сукоедина! и польское suko jedna! - 29 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval-pro3.htm.
11. Словари жаргона как слепок эпохи - 65 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval6.htm.
12. Словарные фантомы - 19 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval7.htm.
13. Слово-призрак пои 'свой' в русских жаргонных словарях конца XX века - 13 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval16.htm.
14. Смешение букв как причина возникновения ошибочных чтений в словарях - 26 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval10.htm.
15. Уточняем словари - 8 К // [Электронный ресурс:] http://www.philology.ru/marginalia/shapoval4.htm.

ПЛАН ИЗЛОЖЕНИЯ РЕЗУЛЬТАТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
0.1. Постановка проблемы
0.2. Актуальность темы исследования
0.3. Цель и задачи исследования
0.4. Методы исследования
0.5. Материал исследования
0.6. Объект и предмет исследования
0.7. Научная новизна исследования
0.8. Теоретическая и практическая значимость исследования
0.9. Апробация результатов исследования
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ПРОБЛЕМЫ ОТБОРА МЕТОДОВ ИСТОЧНИКОВЕДЧЕСКОЙ КРИТИКИ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ И ОБЗОР ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛА ИССЛЕДОВАНИЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ИСТОЧНИКОВЕДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМАТИКА И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ
1.0. Источниковедческая проблематика как предмет методологической рефлексии в лексикографии
1.1. Инструментарий источниковедческого анализа в лексикографической практике
1.2. Критика источника как путь реконструкции слова по неполному или неточному описанию
1.3. Проблемы семантической реконструкции
1.4. Мнимое слово как объект критики и разоблачения
1.5. Словарная статья и словарь как объект источниковедческой критики
1.6. Классификация источников
1.7. Текстологическая составляющая и реконструкция протографа
ГЛАВА ВТОРАЯ. ОБЗОР И ХАРАКТЕРИСТИКА ИСТОЧНИКОВ
2.0. Цели и задачи данной главы
2.1. Обзор источников
2.2. Проблемы авторства в лексикографии
2.3. Цели и методы различения первичного и вторичного источников в лексикографии
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. КЛАССИФИКАЦИЯ ОШИБОК В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКАХ
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. КЛАССИФИКАЦИЯ НЕКОРРЕКТНЫХ ЗАПИСЕЙ ЗАГЛАВНОГО СЛОВА И ДРУГИХ ЧАСТЕЙ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ
3.0. Цели и задачи данной главы
3.1. Словарная статья как объект критического анализа
3.2. Классификация ошибок в источниках
3.3. Классификация проблемных написаний и процедуры опознания некорректных прочтений слова
3.4.Опечатки случайные
3.5. Ошибки чтения
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. КЛАССИФИКАЦИЯ НЕКОРРЕКТНЫХ ТОЛКОВАНИЙ И ПРОЦЕДУРЫ ОПОЗНАНИЯ НЕКОРРЕКТНЫХ ОПИСАНИЙ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА
4.1. "Дефектные" и "проблемные" толкования
4.2. "Дефектные" толкования и их признаки
4.3. "Проблемные" толкования и их признаки
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ИСТОЧНИКОВЕДЧЕСКАЯ КРИТИКА И ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКИ
ГЛАВА ПЯТАЯ. ПРОБЛЕМА ВЫЯВЛЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ВКРАПЛЕНИЙ (СПИСОК 1927 г. - ЦЫГАНИЗМЫ В СЛОВАРЕ С.М. ПОТАПОВА)
5.0. Цель и задачи главы в контексте источниковедческой проблематики
5.1. Исследование списка цыганизмов 1927 г. с 1931 г. по настоящее время
5.2. Уточнение списка слов цыганского происхождения 1927 г.
5.3. Вычленение слов и фраз, которые могут быть отнесены к числу "иноязычных вкраплений"
5.4. Вычленение слов, которые в силу искажений записи и толкования могут быть отнесены к числу "мнимых слов".
5.5. Итоги анализа списка цыганизмов 1927 г.
ГЛАВА ШЕСТАЯ. ПРОБЛЕМА ВЫЯВЛЕНИЯ СЛОЕВ КОМПИЛЯЦИИ (ЦИТАТЫ ИЗ "ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ" В.И. ДАЛЯ В ЖАРГОННОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ КОНЦА ХХ ВЕКА)
6.0. Цель и задачи главы в контексте источниковедческой проблематики
6.1. Выявление графических признаков выписок из словаря Даля
6.2. Лексические приметы выписок из словаря Даля
6.3. Контекстуальные приметы ("синтаксис")
6.4. Нетривиальные стратегии "цитирования"
6.5. Границы феномена
ГЛАВА СЕДЬМАЯ. ПРОБЛЕМА ВЫЯВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДНЫХ СЛОВАРНЫХ ЦИТАТ (СПИСОК 1992 г. - "МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖАРГОН" У Л.А. МИЛЬЯНЕНКОВА И ДР.)
7.0. Цели и задачи данной главы
7.1. Определение границ списка слов с пометами "мн" и "ин"
7.2. Формулировка рабочей гипотезы для критики и проверки списков слов с пометами "мн." и "ин." и общая характеристика ядерной части списков
7.3. Основные различия между списками слов с пометами "мн" и "ин"
7.4. Реконструкция основных этапов эволюции взглядов лексикографов на список слов с пометами "мн." и "ин."
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
 

Литература

1. Потапов C.М. Словарь жаргона преступников (блатная музыка) / Сост. по новейшим данным С.М. Потапов. - М., 1927.

2. Баранников А.П. Цыганские элементы в русском воровском арго // Язык и литература. - T. VII. - Л., 1931.

3. Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). Коллективная монография / Отв. ред. д.ф.н. Е.А. Земская. - М.: Языки русской культуры, 1996. С. 12, 427 и сл.

4. Там же. С. 478.

5. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб.: Норинт, 2000. С. 7.

6. Там же. С. 311.

7. Шаповал В.В. Текст источника как объект анализа для историка и филолога. - М.: Прометей, 2001. С. 33-35, 39.

8. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. - СПб.: Норинт, 2000. С. 112.

9. Шаповал В.В. Текст источника как объект анализа для историка и филолога. - М.: Прометей, 2001. С. 27.

10. Трубачев О.Н. Этимологические заметки, мелочи // Этимология. 1964. - М: Наука, 1964. - С. 133-134.

11. "В России за последние сто лет выпущено около сотни воровских словарей и других работ, содержащих лексические материалы такого рода" (Плуцер-Сарно Алексей. О воровских словарях // [Электронный ресурс:] http://nlo.magazine.ru/artist/dudec/main10.html).

12. В частности, этими источниками занимался и автор настоящей статьи: Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Вариативность принципов транслитерации латинских слов в русской традиции начала XVII в. // Лексическая и фразеологическая семантика. - Новосибирск: Ин-т ист., филол., филос. СО АН СССР, 1987. - С. 54-62; Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Западнославянская лексика в древнерусских азбуковниках // Двуязычие и взаимовлияние языков. - Чебоксары, 1990. - С. 59-64.

13. Макаров В.И., Матвеева Н.П. От Ромула до наших дней. Словарь лексических трудностей художественной литературы. - М.: Былина, 1993. - 368 с.; Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. - М: Владос, 1996. - 765 с.; Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы (Слова, которые мы не знаем). - М.: Ин-т русск. яз. им. А.С.Пушкина; Русские словари, 1997. - 415 с. и ряд др.

14. Волченко В.Н. Экоэтика электронной информации. Проблемный доклад лексикография // [Электронный ресурс:] http://www.gpntb.ru/win/inter-events/crimea99/doc2/Doc124.html; Волченко В.Н. Экоэтика мира сознания, Интернета и компьютерного виртуального пространства. // Сознание и физическая реальность. 1997. - Т. 2. - № 4. - С. 3-14.

15. Селегей Владимир Павлович (ведущий). Компьютерная лексикография // [Электронный ресурс:] http://www.dialog-21.ru/specific_ direction.asp?dir_ id=2024&forum_id= 2021&parent.

16. Ср.: Данилевский И.Н., Кабанов В.В., Медушевская О.М., Румянцева М.Ф. Источниковедение: Теория. История. Метод. Источники по русской истории. Уч. пос. для гуманитарных специальностей. М..: РГГУ, 1998. С. 104-107.

17. Там же. С. 130.

18. Быков 1994: 3; Грачев 1991: 4; Грачев 1997: 8.

19. Ахметова Т.В. Русский мат: Толковый словарь / 3-е изд. - М.: Колокол-пресс, 2000. - 521 с. (1-е изд. - 1986.). В разделе под названием "Удивительная история о том, как известный литератор Петр Федорович Алешкин снял пенки с русской обсценной лексикографии, или Заметки о книге несуществующего профессора Т. В. Ахметовой "Русский мат: Толковый словарь", вышедшей третьим изданием в Москве в издательстве "Колокол-пресс" в 2000 году (521 с.)" А. Плуцер-Сарно доказывает, что данный словарь не является адекватным заявленному объекту описания (мату), не является толковым, а в качестве метаязыка описания используется "собственный матерный диалект П.Ф. Алешкина" (Плуцер-Сарно Алексей. Матерный словарь как феномен русской культуры // Плуцер-Сарно Алексей. Большой словарь мата. - Т. 1. - СПб.: Лимбус Пресс, 2001. - С. 61, 66).

20. Данилевский И.Н., Кабанов В.В., Медушевская О.М., Румянцева М.Ф. Источниковедение: Теория. История. Метод. Источники по русской истории. Уч. пос. для гуманитарных специальностей. М..: РГГУ, 1998. С. 105.

21. Там же. С. 140.

22. Там же. С. 119.

23. Периферийной части лексического состава русского языка, то есть не закрепившихся в дальнейшем заимствований (в частности, авторских экзотизмов), малоупотребительных слов из территориальных диалектов, социолектов (арго), этнодиалектов и проч., противопоставляемой в силу существования примеров пусть единичных, но реальных примеров употребления описаниям мнимых, то есть не существующих в русском языке слов, включенным в словари или возникшим в словарях по ошибке.

24. Маргинальной эта часть словаря может быть условно названа еще и потому, что ее границы одновременно и являются внешней границей русского лексикона в целом, а не только в соответствии с традицией определения отдельных корпоративных жаргонов как маргинальной культуры.


Hosted by uCoz