Чжоу Югуан
МОДЕРНИЗАЦИЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА И ПИСЬМЕННОСТИ
(Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. Языкознание в Китае. - М., 1989. - С. 376-398)
I. ОБЩИЙ ЯЗЫК И ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ
II. УПОРЯДОЧЕНИЕ ИЕРОГЛИФОВ И ПРОБЛЕМА ИЕРОГЛИФИЧЕСКОЙ
ПИСЬМЕННОСТИ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
III. ПЕРЕХОД НА АЛФАВИТНОЕ ПИСЬМО И ПРОБЛЕМА ОРФОГРАФИИ
IV. СИСТЕМА СОЧЕТАНИЯ ДВУХ МЕТОДОВ МАШИННОЙ ОБРАБОТКИ
КИТАЙСКИХ ТЕКСТОВ
Примечания
1. См, сделанный в 1958 г. Чжоу Эньлаем доклад "Задачи реформы письменности в настоящее время". Рассматриваемые в докладе три задачи были выдвинунуты еще в конце династии Цин, к настоящему времени некоторые из них частично выполнены, другие же имеют долгосрочный характер. Происходит расширение содержания трех задач, например, сюда вошла проблема машинной обработки китайских текстов.
2. В конце династии Цин на путунхуа разговаривали торговцы, путешествовавшие между севером и югом. Они утверждали: мы не можем говорить на гуаньхуа, можем говорить только на путунхуа.
3. В 1913 г. этот стандарт назывался "старое национальное произношение" и имел входящий тон. В 1924 г. он получил название "новое национальное произношение", входящего тона нет. Это год установления чтений иероглифов; что касается издания соответствующих словарей, то это произошло несколькими годами позже.
4. Существует также и другое мнение, согласно которому иероглифы (2) и (3) следует читать восходящим тоном.
5. Существует другая точка зрения, согласно которой следует всячески избегать того, чтобы у одного иероглифа было два чтения. Мнения, подобные тому, что у иероглифа (7) чтение xue нужно заменить на xie, представляются неверными.
6. Согласно иной точке зрения, принцип "имя дается хозяином" должен применяться осторожно. До какого предела оно "дается" - это является проблемой.
7. См. Чжоу Югуан. Очерк реформы китайской письменности, раздел "Исследование проблемы полного списка иероглифов современного китайского языка". Бэйцзин, 1961, с. 312.
9. Так называемое "общее число" - это число иероглифов, а не их варианюв. Если в начертании одного и того же иероглифа имеются различия, то это все равно один и тот же иероглиф.
10. 1000 наиболее распространенных иероглифов покрывают 90% всех иероглифов, встречающихся в современных китайских текстах; каждые последующие по степени распространения 1400 иероглифов увеличивают эту величину на 0,1%.
11. Если и нельзя "ограничить" число иероглифов, определение "списка иероглифов современного китайского языка" сохранит свою практическую ценность. Иероглифы, вошедшие в список, будут входить в наборные кассы, "иероглифы, не вошедшие в список", временно будут дополнительными; это способствовало бы стандартизации наборных касс. Иероглифы, употребляемые только в древнекитайском языке, станут "иероглифами, не вошедшими в список".
12. Этот метод может быть использован в отдельных печатных изданиях в экспериментальном порядке. Надо полагать, что в настоящее время его повсеместное применение невозможно. Если однажды станет возможным ограничить число иероглифов, находящихся в употреблении, дифрой 3755, это будет большим событием в истории китайского письма.
13. "Второй проект упрощения китайской письменности" был опубликован и в качестве эксперимента введен в действие в ненормальных условиях. Он не обсуждался, не говоря уже об утверждении, на общем собрании членов Комитета Реформы китайской письменности.
14. Чжоу Югуан. Суть современной теории иероглифического письма. "Юйвэнь сяньдайхуа", 1980, № 2.
15. Тогда было необходимо наряду с чжуинь цзыму использовать также один из вариантов латинской транскрипции, например, систему Уэйда-Джайлза. Романизированный алфавит не смог заменить эту систему, и в результате сложилась ситуация, когда применялись одновременно три алфавита, что было в высшей степени неудобно, С разработкой "Проекта фонетического алфавита для китайского языка" китайская транскрипция внутри Китая и за его пределами была унифицирована.
16. Об "упрощении" романизированного алфавита см. "Современный китайско-английский словарь" Линь Юйтана.
17. Некоторые боятся, что внедрение алфавита пиньинь цзыму приведет к отказу от иероглифов, но эти опасения необоснованны. Отказ от иероглифов не является политикой китайского правительства в области реформы письменности. Упорядочение иероглифов и введение фонетической транскрипции нужны для того, чтобы еще лучше и полнее использовать иероглифическую письменность.