Н. В. Омельянович
О ПАССИВЕ В СОВРЕМЕННОМ БИРМАНСКОМ ЯЗЫКЕ
(Языки Юго-Восточной Азии. Вопросы морфологии, фонетики и фонологии. - М., 1970. - С. 145-157)
Предварительные замечания
Пассивные предложения с подлежащим, выраженным существительным,
обозначающим одушевленный предмет
П
|
Д
|
С
|
n1
|
n2
|
v
|
a v2
|
кхан
|
П
|
С
|
|
n
|
v2
|
кхан
|
a v4 v3
|
Пассивные предложения с подлежащим,
выраженным существительным, обозначающим
неодушевленный предмет
П
|
Об
|
С
|
n
|
v + би
|
пхи
|
* * *
Примечания
1. Поскольку подлежащее бирманского предложения относится к числу маркируемых членов предложения, т. е. имеет свои синтаксические показатели, выделение его обычно не представляет особых трудностей.
2. Указанные комплексы очень широко распространены в бирманском языке, например: акхуэтама-га-ли, акхуэ каунг-джаунг, атуэтама-га-ли атуэ каунг-джаунг хо-джа-кон-и (ТМ, 69) 'Сторонники отделения проповедовали, что целесообразно отделение, а сторонники единства - что целесообразно единство'. В данном предложении сложными членами являются два дополнения, выраженные комплексами: 1) акхуэ каунг-джаунг букв, 'отделение быть-хорошим-джаунг' и 2) атуэ каунг-джаунг букв, 'единство быть-хорошим-джаунг'. Оба комплекса имеют следующую структуру: "существительное (именная часть) + глагол качества (глагольная часть) + субстантивирующий суффикс джаунг".
3. О. Есперсен, Философия грамматики, М., 1958, стр. 50.
4. Люй Шу-сян, Очерк грамматики китайского языка, часть 1, М., 1961, стр. 426.
5. О. Есперсен, Философия грамматики, стр. 39.
6. Дополнением основного объекта мы называем дополнение, маркируемое синтаксическим показателем (гоу). Подробнее об этом см. Н. В. Омельянович, Структура простого глагольного предложения в бирманском языке, канд. дисс., М., 1964, сгр. 105.
7. Как известно, отглагольные существительные
в бирманском языке могут быть названиями не только действия вообще, но и названием
"конкретного действия, соотносимого с определенным производителем.
Если производитель действия, которое названо отглагольным существительным,
совпадает с подлежащим предложения, то вся конструкция с отрицательной частицей
ма приобретает значение энергичного и безусловного отрицания, например: ту-тхан-ли.
а-ка ма-кхан (УХ, 40) 'К ней тоже [я] не имел никакого желания ехать'
(букв. 'к ней приближения не выносил') ; долей бауа-га ама-га-лэ сун-тха-та-нэ
сэйни-би бэ схуэмьё-нэ-хма атуэ ма-кхан-та (ХМ, 171) 'Мое состояние было
таким, что, когда старшая сестра тоже покинула [нас], я очень огорчилась и
не могла видеть ни одного родственника' (букв, '...ни с одним родственником
встречи не выносила').
Если же производитель действия, названного отглагольным существительным, не
совпадает с подлежащим предложения, то вся конструкция (вместе с отрицанием)
приобретает каузативно-запретительное значение, например: очхое бхе-хма
бэхма атуа ма-кхан (УХ, 186) '[Администрация] не разрешала им удаляться
от правления' (букв, '[администрация] от правления никуда их хождения не выносила').
8. К. Вa Sein, Everyday Burmese Idioms and Axioms, Rangoon, 1952., стр. 1.
9. Об этом свидетельствует анализ материала (было обследовано 4000 предложений бирманского языка) и опрос восьми информантов.
Условные сокращения
АЛ - Аун Лин, Уатху-то-мья (Короткие рассказы), Рангун,
[б. г.].
ЗДК - Зо Джи, Ту мая (Его жена), - сб. "Кхийсан сапэ" ("Современная литература"),
Рангун, 1961.
ЗДТ - Зо Джи, Такин Ко До Хмайн тика (О такине Ко До Хмайне), Рангун, [б.г.].
МТ - Мин Ту Ун, Бодэуапоута (Шалун), - сб. "Кхийсан сапэ" ("Современная литература"),
Рангун, 1961.
ТМ -Тейпан Маунг Уа, Уатху схаунгба-мья (Очерки и рассказы), Рангун, 1961.
ХМ -Кхин Нин Ю, Хмуэй, Рангун, [б.г.].
Ш - журн. "Шумауа", Рангун, 1958, № 132.
УТ - У Теин Пе Мьин, Нгуи, Сэйн хле хло-ин те чжо-чхин (Весло Нгуи Сэйн сломалось
посредине реки), Рангун, [б. г.].
УХ - У Xла, Хлаунчхайн-дуин-хма хнгэ-нгэ-мья (Птички в клетке), Рангун, 1958.