А. Н. Егунов, А. И. Зайцев
"ИЛИАДА" В РОССИИ
(Гомер. Илиада. - Л., 1990. - С. 417-427)
Примечания
1. Омиром называли на Руси Гомера, следуя византийскому произношению. Еще Крылов в басне "Лев и комар" писал: "Из Ахиллеса вдруг становится Омиром", и даже Пушкин, нарочито архаизируя, мог назвать Гомера "божественным Омиром" Онегин", V, 36).
2. Вероятно, ему же принадлежит напечатанный в 1788 г. без имени переводчика прозаический перевод "Одиссеи".
3. Сходный эффект достигался аналогичными приемами в немецком переводе "Илиады" И. Фосса, который Гпедич высоко ценил.
4. Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1954. Т. 5. С. 553-554.
Литература
Бонди С. М. Пушкин и русский гексаметр // С. М. Бонди. О
Пушкине. М. 1978 С. 310-371.
Гаевский В. Сочинения Кострова // Современник. 1850. Т. 8, отд. 3. С. 27-50.
Георгиевский Г. П. А. И.Оленин и Н. И. Гнедич // Сборник Отделения русского
языка и словесности имп. Академии наук. СПб., 1914. Т. 91, № 1.
Геппенер Н. В. К истории перевода повести о Трое Гвидо де Колумна // Сборник
статей к 40-летию ученой деятельности академика А. С. Орлова. Л., 1934.
Дерюгин А, А. Гомер в переводе Тредиаковского // Всесоюз. науч. конф. "Античные,
византийские и местные традиции в странах восточного Черноморья": Май 1975
г. Тез. докл. Тбилиси, 1975. С. 80-83.
Дерюгин А. А. В. К. Тредиаковский-переводчик: Становление классицистического
перевода в России. Саратов, 1985.
Егунов А. Н. Ломоносов - переводчик Гомера // Литературное творчество Ломоносова.
М.; Л., 1962. С. 197-218.
Егунов А. Н. Гомер в русских переводах XVIII-XIX веков. М.; Л., 1964. С. 440.
Злобин В. Е.И. Костров: (К 150-летию со дня смерти) // Кировская новь. Киров,
1947. Кн. 2. С. 187-205.
Кукулевич А. "Илиада" в переводе Н. И. Гнедича // Учен. зап. Ленингр. ун-та.
1939. № 33. Сер. филол. наук. Вып. 2.
Лотман М. Гексаметр в поэтических системах новоевропейских языков (Предварительное
сообщение. II) // Динамика поэтических систем. 1987. (Труды по метрике и поэтике.
Учен. зап. Тартуск. ун-та. № 780). С. 40-75.
Медведева И. Н. Н.И. Гнедич // Н.И. Гнедич: Стихотворения. 2-е изд. Л., 1956.
С. 5-55 (Биб-ка поэта).
Морозов П. Е.И. Костров, его жизнь и литературная деятельность // Воронежские
филологические записки. 1876.
Овен О.Н. Неизвестные письма Н. И. Гнедича М. М. Муравьеву-Апостолу // Русская
литература. 1978. № 2, С. 115-121.
Оленин А. Н. Переписка с разными лицами по поводу предпринятого Н. И. Гнедичем
перевода Гомеровой Илиады // А. Н. Оленин. Археологические труды. СПб., 1872,
Т. 1, вып. 1.
Поливанов Л. Русский александрийский стих // Гофолия: Трагедия в 5 действиях
в стихах (1691) / Пер. с франц. размером подлинника. М., 1892.
Пономарев С. И. К изданию Илиады в переводе Гнедича // Сборник Отделения русского
языка и словесности имп. Академии наук. СПб., 1886. Т. 38, № 7.
Ровда К. И. Гомер и борьба за реализм в русской литературе XIX века // Науков
записки Кировоградск. пед. ин-та им. А. С. Пушкина. 1958. Т. 4. С. 99-121.
Тимофеев Л. В. Постигший простоту и красоту // Нева. 1984. № 2. С. 164-167.
Тиханов П. Н. Н.И. Гнедич: Несколько данных для его биографии по неизданным
источникам. СПб., 1884.
Тихонравов Н. С. Кирьяк Кондратович, переводчик прошлого столетия // Библиографические
записки. 1858. Т. 1, № 8. С. 225-236.
Тихонравов Н. С. Обзор переводов Гомера на русский язык // Н. С, Тихонравов,
Сочинения. М., 1898. Т. 3, ч. 2. С. 227-278.
Толстой И. И. Гнедич как переводчик Илиады // Гомер. Илиада / Пер. Н. И. Гнедича;
Ред. и коммент. И. М. Тронского. Л., 1935. С. 101-107.
Burgi R. A history of the Russian hexameter. Connecticut, 1954.
Holzleid S. Die Nominalkomposition in der Iliasubersetzung von N. J. Gnedic.
Munchen, I969. 93 s (Slavistische Beitrage. Bd 19).