И. Лощилов
ПУШКИНСКАЯ "ОСЕНЬ": "МЕДИЦИНСКИЙ ДИСКУРС" И ПОЭТИКА СДВИГА
(Крещатик. - Киев, 2001. - С. 324-334)
Таблица 1. "Медицинский дискурс"
"ОРГАНИЗМ"
|
||
Живот ("брюхо")
|
'сдвижное' слово с "размытой
границей"
|
холера (-)
|
Плод (+)
|
||
Легкие ("pneuma")
|
Строфа VI
|
чахотка (-)
|
Любовь (+)
|
||
"Целон организма"
|
четкое 'сдвижное' слово
|
чума (-)
|
Поэзия (+)
|
Таблица 2. "Евхаристический дискурс"
ТЕЛО
|
|
хлеб : голод
|
вино : жажда
|
Журча еще бежит за мельницу ручей
(I)
|
Кровь бродит; чувства, ум тоскою
стеснены (II)
|
Иль киснуть у печей за стеклами
двойными (III)
|
Нас мучишь; как поля, мы страждем
от засухи (IV)
|
И, проводив ее блинами и вином
(IV)
|
|
Чредой слетает сон, чредой находит
голод (VIII)
|
Легко и радостно играет в сердце кровь
(VIII)
|
Но гаснет краткий день, и в камельке забытом |
И забываю мир - и в сладкой
тишине
Я сладко усыплен моим воображеньем, И пробуждается поэзия во мне: Душа стесняется лирическим волненьем (X) [9] |
Примечания
1. Реферат двух книг Крученых, посвященных "сдвигу" (Крученых 1924, 1992), и современную интерпретацию термина см. Жаккар 1995, 16-23, 266-276. В узком смысле - "фонетическая комбинация конца слова с началом следующего" (271). См. также Янечек 1996 а, б. Эпиграфом к Крученых 1924 служат строки из стихотворения Пушкина "К моей чернильнице" (1821): "То звуков или слов / Нежданное стеченье".
2. [Нет ли оснований предположить, что в процессе работы над статьей о литературной мистификации в языковом сознании поэта работал еще один - интерлингвистический - словесный ряд: the plague (чума) + hiatus (зияние) > плагиат, как и образ мифологического элизия ?..]
3. Ирония этой фразы не мешает отчетливей увидеть в свете актуализованного сдвига и драматургию жанровых трансформаций в "Осени".
4. О связи между творчеством с одной стороны, деторождением и потенцией - с другой у Пушкина (и Хармса) см. примечание 40 в Кобринский 1998 (со ссылкой на работу И.П.Смирнова). Ср. также фрагмент описания рисунка из рукописи "Осени": "[...] К беседе с любопытством прислушивается молодая беременная женщина, - в чепце, со сложенными руками на выступающем животе." (Фомичев 1993, 38) Отметим, что беспокойство о возможной беременности жены ("Две вещи меня беспокоят: то, что я оставил тебя без денег, а может быть и брюхатою", 8 октября 1833 г.), объединяет болдинские письма 1833 года с супружеской перепиской "холерной" Болдинской осени 1830. Кроме того, брюхо в переписке Пушкина фигурирует в фразеологическом контексте, связанном с семантикой желания (ср. "Желания кипят - я снова счастлив, молод"): "Где и что Липранди? Мне брюхом хочется видеть его." (Ф.Ф.Вигелю, осень 1823) "Мне брюхом хотелось с тобой увидеться и поболтать о старине - карантины мне помешали." (Н.И.Кривцову, 10 февраля 1831).
5. Вячеслав Иванов в 1921 году говорил М.С. Альтману: "Лев Шестов (а он, не в обиду будь ему сказано, ученик Ницше), когда писал обо мне статью 'Вячеслав Великолепный', эпиграфом к ней поставил: 'Люблю я пышное природы увяданье, в багрец и золото одетые леса'. А ведь 'пышное увяданье' и есть, по терминологии Ницше, декадентство." (Цит. по Иванова 1992, 426.) Трудно не поразиться - при всех очевидных различиях - точности совпадения некоторых моментов "Осени" и духовной автобиографии философа, призывавшего "оставить душу в покое" и всегда считавшего настоящим местом "тело, движения, диету и физиологию": "Кто видел меня в те семьдесят дней этой осени, когда я, без перерыва, писал только вещи первого ранга, каких никто не создавал ни до, ни после меня, с ответственностью за все тысячелетия после меня, тот не заметил во мне следов напряжения; больше того, во мне была бьющая через край свежесть и бодрость. Никогда я не ел с более приятным чувством, никогда я не спал лучше." "Я говорю еще одно слово для самых избранных ушей: чего я в сущности требую от музыки? Чтобы она была ясной и глубокой, как октябрьский день после полудня." И еще одна формула германского "изобретателя дифирамба": "Поделиться состоянием, внутренней напряженностью пафоса путем знаков, включая сюда и темп этих знаков - в этом состоит смысл всякого стиля." ("Ecce homo").
6. О стилистических оттенках употребления слова, актуальных в языке эпохи см. Лотман 1996.
7. О его специфике у Пушкина см. Вайскопф 1999.
8. Юрий Николаевич Чумаков, ознакомившийся с одним из вариантов настоящего текста, указал в этом фрагменте еще два "сдвига": "НО ГАснет" (ср. описание листа 82 рукописи в Фомичев 1993, 47 и палиндромические отношения, возникающие с первым словом следующего стиха) и "я пред ниМ ЧИТаю". Какая мощная динамика в одном из самых "спокойных" мест стихотворения! И дальше: "иЛЬ ДУмы долгие". Как если бы некто, скользивший "по зеркалу стоячих ровных рек" в III строфе, теперь - незримый - мчит со страшной скоростью по льду (или уже над ним?), расколотому в первой половине IX копытом трудноопознаваемого Пегаса! Е.Бобринская пишет о близости позиции Крученых к радикальным взглядам Юлиуса Эволы: "На земле все измеримо, последовательно, познаваемо. Здесь отсутствует нечто, что требует иного пламени - индивидуальность. <...> В своей не-жизни человек рынка не знает, что ему делать с огнем внутренним <...> Внутреннее пламя, неприкаянно лежащее у него под ногами, если бы оказалось в его владении, то смело бы с лица земли все его теплохладные города, уничтожило бы все его нелепые идеалы, удобства и сладострастное небытие. Оно истребило бы и его самого. Безотчетно он знает это и ищет забвения, отсутствия самого себя." (Цит. по Бобринская 1998, 39; курсив мой - И.Л.) Пользуясь случаем, выражаю признательность Ю.Н.Чумакову, "повернувшему" в свое время автора лицом к пушкинской "Осени"; замысел этой статьи во многом восходит к беседам с Юрием Николаевичем.
9. В рукописи XI строфы был вариант: "Минута - и стихи струею потекут // Сейчас... Так хмель во браге" (Фомичев 1993, 50). Наряду с вибрионом Cholera morbus, чахоточной палочкой и возбудителем чумы действуют здесь и "позитивные" микроорганизмы - хлебные и бродильные дрожжи. Вообще, можно говорить, видимо, о семантическох полях "распыления на микрочастицы" и "смертоносного проникновения" ("мельница" в строфе I, метафорически "размалывает" на слоги, морфемы и графемы, кажется, самоё "центроустремленное" слово [см. в этой связи Ямпольский 1998, 307-309, 314-315 и Соколов 1978]; болезнетворные микробы оказываются родственными неназванной "пуле" соседа-охотника с собаками из I строфы, угрожающей медведю из III и уже поразившей соболя из II, подобно тому, как возбудитель чахотки поразил деву). В рукописи есть "зачеркнутое рисунком (изображение стального пера) слово 'Мила'" (Фомичев 1993, 49). Что если слово из второго стиха пятой октавы не зачеркнуто, а рассечено рисунком поэта, с тем, чтобы "воскреснуть" по частям, симметрично распределившись по полустишиям в ударных позициях в начале десятой: "И забываю МИр, и в сЛАдкой тишине"?.. [Трудно удержаться от соблазна спроецировать на этот момент не только осенний хлад и младых Армид (вместе с другими комбинациями дл/лд//тл/лт), но и хлебниковский Ладомир.] С. Фомичев, ссылаясь на неопубликованную рукопись К.А. Баршта, говорит об использовании рисунков как "рисованных слов" в черновиках Пушкина (35).
10. Описанная выше "двойная центрированность" может быть увидена как воплощение двух модусов человеческого существования - женского (строфа VI - Муза) и мужского (VIII: явновьчу - Поэт). Если "женский центр" может быть уподоблен "сердцу" пушкинской "Осени", то "мужской" - это его солнечное сплетение. О мотиве андрогина в "Осени" см. Непомнящий 1987, 416. Ср. странное с точки зрения современников соседство памятника Пушкина и шокового в контексте новой европейской культуры образа мужской беременности в стихотворении Давида Бурлюка "Плодоносящие" ("плоды мечты моей"?):
11. О "золотом сечении" в "Осени" см. Непомнящий 1987, 432. Считать слоги в пушкинской "Осени" легко: число их в октаве, написанной строго альтернированным александрийским стихом великолепно "подрагивает" вокруг сотни: 99 и 101 в четных и нечетных позициях. Не с этим ли связаны тщательно зачеркнутые в рукописи подсчеты (Фомичев 1993, 49-50) и дважды нарисованная улитка, выползающая из спиралевидной раковины?...
12. "Вот уж неделю, как я в Болдине, привожу в порядок мои записки о Пугачеве, а стихи пока еще спят" (Из письма Н.Н. Пушкиной 8 октября 1833 г; курсив мой - И.Л.) О семантическом поле сна/пробуждения, корни которого уходят в державинский эпиграф, см. Непомнящий 1987, 398 и Чумаков 1999, 333-334.
13. В статье С. Давыдова намечены, по нашему мнению, серьёзные перспективы научного осмысления и описания особенностей криптографии и визуального мышления позднего Пушкина ("звуковые, зрительные и семантические ассоциации", 116).
14. Поиски других сдвигов в тексте не привели нас пока к ощутимым результатам; стоит отметить лишь двух "уток", одна за другой "пролетевших" в начале IX и в конце X строф: "ВедУТ КО мне коня" и "И тУТ КО мне идет" ([утка]). Оба раза к "уткам" примыкают чуть менее отчетливые сдвигологические "камни" - ко мне: [камн'э] Не беремся судить - насколько это значимо и как соотносится с многочисленными "росчерками-птицами" (и в самом деле больше всего похожими на уток) в рукописи (Фомичев 1993, 51); на л. 86 рукописи "появляются росчерки-птицы, но теперь они не взлетают ввысь, а спускаются - вплоть до подножия величественной египетской статуи" (50). ["Каменный гость", "Памятник"?.. Или оставшиеся в рукописях "симвoлы вечности" - пирамиды из Египта и каменные фараоны?.. Если бы не появившееся в начале "критической" XI октавы слово рифмы, "Осень", - кстати, - можно было бы счесть липограммой - длинным стихотвореним без букв, обозначающих звук [ф]. Ср. антропоморфизацию букв кириллицы в "Истории села Горюхина".] В любом случае, однако, уткамни ["Камень претк(утк-)новения"?.. Ткань? Или достраивание "коня" из сферы "повседневного" и "преходящего" до образа его крылатого мифологического предка (сохраняющее и "снижение"!): "ВедУТ КО мне КОНЯ"?.. Отважимся предложить вариант "перевода" IX-X строф тремя стопами "заумно-заклинательного" ямба: Ко мне, уткамнеконь!] выполняют формально-окольцовывающую функцию, "выхватывая строфы", где намечается поворот к "высокой болезни" поэтического творчества. Зато в "забракованном" поэтом варианте следующей, XI, строфы, "сдвигологическими" (в более широком смысле") удвоениями фонетических комплексов построен ряд корней одного семантического поля ("власть": царь - бог - пан):
Если предположить, что арапские цари здесь работают, как знак, "выдающий" авторское присутствие, можно объяснить, почему поэт "остановил" этот подлинный потоп притягательно-страшных персонажей, и описывает телесное овнешнение творческого акта ("И пальцы просятся к перу, перо к бумаге"; [кп'ируп'ирогбу]=К ПИРУ ПИРОГ?!. "Так вот куда октавы нас вели!" Если три года назад поэт "свел" чуму и пир на сцене, то теперь - в "двадцать пятых кадриках" сдвигов... И нет ли тогда оснований вспомнить поминальную трапезу из стихотворения "Сват Иван, как пить мы станем" всё того же 1833 года?..) Мало того, что "бесстыдные" корни и звуковые комплексы и в самом деле приапами торчат в этой великолепно инкрустированной "барочной" строфе [Но, может быть, самый момент рождения поэзии содержит "сдвигологический" намек на эту опасность: "ТрепеЩЕТ И звучит…" Нечто трепещет, но оно же может и ощетиниться! При смещении же "произвольной точки внимания" [тр'ипeШ'ИТ] и [uШ'ИТ] дают ЩИТ; фактура слова, по Крученых, "конструкция, наслоение, накопление, расположение тем или иным образом слогов, букв и слов", цит. по Жаккар 1995, 19; курсив мой - И.Л.]; пропусти поэт это нашествие "плодов мечты" и двунадесяти языков - читатель "Осени" стал бы в её финале невольным свидетелем опасного приступа Mania Grandioso, чреватого явленными в аллитерациях нечеловеческими звуками ("ревом", агрессивным "рычанием" и эротизированным "воем"), а не величественного умолкания на высочайшей дифирамбичес кой ноте, за которым, быть может, следует услышать на фоне абсолютной тишины 45 (соответственно числу непроизнесенных до конца XII строфы ямбических стоп) последних ударов сердца … Но психические аномалии - это уже тема написанного вскоре стихотворения "Не дай мне бог сойти с ума": "И сквозь решетку как зверка…" Не исключено, что аналогом этого столпотворения и смешения языков в окончательном тексте является стилистическая разнородность, о которой говорится почти во всех исследованиях "Осени", и "смешение" лексики, характерной для разных поэтических жанров?.. Если позволительны аналогии с визуальными искусствами, каламбуры и "странные сближения", то 88? стихов канонического текста пушкинской "Осени" - скорее "Времена года" Брейгеля, нежели умопомрачительные парады монстров из фильмов упомянутого выше Феллини. Пушкинский корабль, тем не менее, плывет; как, впрочем, и броненосец "Потемкин", и будетлянский "пароход современности". [Дальнейшее пребывание в разрастающемся пространстве сноски № 14, как это было уже в номерах втором и девятом, становится опасным для сочинения, претендующего на научность. Киноассоциации относятся, разумеется, не столько к "пушкинскому", сколько к "крученыховскому" пласту: сами будетляне определяли технику заумной речи как возможность "проецирования на экран стихов еще темных, неосознанных психо-физических рядов - ритмов, образов, звуков и проч." (цит. по Бобринская 1998, 16; курсив мой - И.Л.)]
15. Еще в 1914 году, впрочем, об этом догадывался Блок, записавший в дневнике: "...А что если так: Пушкина научили любить опять по-новому - вовсе не Брюсов, Щеголев, Морозов и т.д., а... футуристы. Они его бранят, по-новому, а он становится ближе по-новому."
Литература
Бобринская 1998: Бобринская Е. Теория "моментального творчества"
А.Крученых // Терентьевский сборник-II, Москва, 1998, 13-42.
Вайскопф 1999: Вайскопф М. "Вот эвхаристия другая..." Религиозная эротика
в творчестве Пушкина // НЛО, № 37 (3/1999), 129-147.
Давыдов 1999: Давыдов С. Туз в "Пиковой даме" // НЛО, № 37 (3/1999), 110-128.
Жаккар 1995: Жаккар Ж.-Ф. Даниил Хармс и конец русского авангарда. СПб, 1995.
Иванова 1992: Иванова Л. Воспоминания: Книга об отце. М., 1992
Кобринский 1998: Кобринский А. "Без грамматической ошибки..."? Орфографический
сдвиг в текстах Даниила Хармса // НЛО, № 33 (5/1998), 186-201.
Крученых 1992: Крученых А. Сдвигология русского стиха // Крученых А. Кукиш
прошлякам. Москва - Таллинн, 1992, 33-80.
Крученых 1924: 500 новых острот и каламбуров Пушкина. Собрал А. Крученых.
Издание автора. Гvавлит. (Москва) № 23289, 1924. <
Липавский 1998: Липавский Л. Исследование ужаса // "...Сборище друзей, оставленных
судьбою": В 2-х тт. Т. 1, 1998, 76-92.
Лотман 1996: Лотман Ю.М. Две "Осени" // Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб,
1996.
Непомнящий 1987: Непомнящий В. Космос Пушкина // Непомнящий В. Поэзия и судьба.
М, 1987, 391-447.
Соколов 1978: Соколов М.Н. Христос у подножия мельницы-фортуны: К интерпретации
одного пейзажного мотива Питера Брейгеля Старшего // Искусство Западной Европы
и Византии. М., Наука, 1987, 137-140.
Фомичев 1993: Фомичев С. Графика Пушкина. СПб, 1993.
Чумаков 1999: Чумаков Ю.Н. Жанровая структура "Осени" // Чумаков Ю.Н. Стихотворная
поэтика Пушкина. СПб, 1999, 333-346.
Ямпольский 1998: Ямпольский М. Беспамятство как исток (Читая Хармса). М.,
1998.
Янечек 1996а: Janecek G. Zaum: The Transrational Poetry of Russian Futurizm.
San Diego, 1996.
Янечек 1996б: Janecek G. Alexej Krucenych's Literary Theories // Russian Literature,
XXXIX (1996), 1-12.