Ю. М. Лотман
ПОСВЯЩЕНИЕ "ПОЛТАВЫ" (АДРЕСАТ, ТЕКСТ, ФУНКЦИЯ)
(Лотман Ю. М. Пушкин. - СПб., 1995. - С. 253-265)
Примечания
1. Незеленов А. Александр Сергеевич Пушкин в его поэзии. СПб., 1882. С. 151-152.
2. См.: Гершензон М. О. Северная любовь Пушкина // Вестник Европы. 1908. № 1; Он же. Мудрость Пушкина. М., 1919. С. 155-184; Щеголев П. Е. Из разысканий в области биографии и текста Пушкина // Пушкин и его современники. СПб., 1911. Вып. 14; Гершензон М. О. В ответ П. Е. Щеголеву // Там же; Щеголев П. Е. Дополнения к «Разысканиям...» // Там же; ср.: Он же. Из жизни и творчества Пушкина. М.; Л., 1931. С. 150-254.
3. Щеголев П. Е. Из разыскании в области биографии и текста Пушкина. С. 180-181.
4. Гершензон М. О. В ответ П. Е. Щеголеву // Пушкин и его современники. С. 196-197.
5. Щеголев П. Е. Дополнения к «Разысканиям...» // Там же. С. 210.
6. Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. М., 1969. С. 229.
7. Попутно отметим неточности в академическом
издании: воспроизведенной там (V, 324) строфы:
[Твоя] печальная пустыня
Последний звук <твоих> [речей]
[Твой ясный образ - мне святыня]
[Благоговею перед ней -
в стихотворении нет и быть не могло, поскольку приведенные здесь первый и
третий стихи - разные моменты работы над одним - первым - стихом строфы, а
четвертый вообще в рукописи отсутствует: «перед ней» и «Я благовею» (а не
«благоговею») отчетливо представляют собой наброски не связанных между собой
различных стихов. В академическом издании (V, 325) из перебеленного текста
до десятого стиха воспроизводится верхний пласт правки, а первоначальный текст
дается под строкой, но после него - печатный текст воспроизводит нижний слой,
а правка не учитывается совсем. Никаких объяснений этому не дано].
8. Ср.: Благой Д. Д. Творческий путь Пушкина (1826-1830). М„ 1967. С. 330-334.
9. Наибольшее значение имеют работы Г. А. Гуковского, В. В. Виноградова, Д. Д. Благого, Н. В. Измайлова, В. М. Жирмунского, М. И. Аронсона и Б. И. Коплана, см.: Пушкин: Итоги и проблемы изучения. М.; Л., 1966. С. 386-388.
10. См.: Томашевский Б. В. Историзм Пушкина // Томашевский Б. В. Пушкин. М.; Л., 1961. Кн. 2.
11. Характерно, что на тот же 1829 г., который
отмечен наибольшей остротой размышлений о верховных правах истории над отдельной
личностью, приходится и самая смелая формулировка суверенных прав отдельного
человека - гимн Дому и домашним богам:
И нас они науке первой учат -
Чтить самого себя (III, 193).
12. Благой Д. Д. Указ. соч. С. 330.
13. См.: Томашевский Б. Пушкин. М.; Л., 1956. Кн. 1. С. 488.
14. Кроме «Элегии», которая, как показал
Б. В. Томашевскии, к Марии Раевской не относится, свидетельством увлечения
ею Пушкина в Крыму обычно считают XXXIII строфу первой главы «Евгения Онегина»
(«Я помню море пред грозою...»). Сама М. Н. Волконская в своих воспоминаниях
отнюдь не склонна была преувеличивать силы пушкинского чувства (проявляя гораздо
большую трезвость и, вероятно, большую осведомленность в этом вопросе, чем
исследователи) и писала иронически: «Как поэт, он считал своим долгом быть
влюбленным во всех хорошеньких женщин и молодых девушек, с которыми он встречался
<...>. В сущности он обожал только свою музу и поэтизировал все, что
видел» (Записки кн. М. Н. Волконской, 2-е изд. СПб, 1914. С. 62). Однако и
она, безусловно, относила эпизод XXXIII строфы на свои счет. Между тем М.
Салупере, убедительно сопоставив интересующий нас отрывок из «Евгения Онегина»
с письмом В. Ф. Вяземской мужу от 11 июля 1824 г., доказала, что возможно
и иное толкование. В. Ф. Вяземская писала: «Иногда у меня не хватает храбрости
дождаться девятой волны, когда она слишком быстро приближается, тогда я убегаю
от нее, чтобы тут же воротиться. Однажды мы с гр. Воронцовой и Пушкиным дождались
ее, и она окатила нас настолько сильно, что пришлось переодеваться» (Остафьевскии
архив кн. Вяземских. СПб, 1913. Т. 5. Вып. 2. С. 123; оригинал по-франц.).
Далее М. Салупере сопоставляет это известие с посылкой Пушкиным какой-то строфы
осенью 1824 г. В. Ф. Вяземской («...вот, однако, строфа, которой я Вам обязан»
- XIII, 114 и 532). См.: Салупере М. Из комментариев к текстам А. С. Пушкина
// Русская филология. Тарту, 1963. С. 49-50. (Сб. студ. науч. работ. Вып.
1).
Если «Элегия» относится к Екатерине Раевской, стихи из «Бахчисарайского фонтана»:
Я помню столь же милый взгляд
И красоту еще земную -
к чахоточной Елене Раевской (ср.: «Увы! зачем она блистает...» - II, 143;
под черновым текстом стихотворения помета: «Юрзуф»; из письма Туманского:
«Елена сильно нездорова; она страдает грудью и хотя несколько поправилась
теперь, но все еще похожа на умирающую» (Туманский В. И. Письма и не изд.
стихотворения. СПб, 1891. С. 54.), причем попытка Ю. Н. Тынянова отнести стихи
о «красоте еще земной» к Е. А. Карамзиной поражает натянутостью, как, впрочем,
и остальные аргументы этой работы, а воспоминания Марии Николаевны о сцене
игры с волнами — аберрация памяти, подогнавшей какие-то реальные воспоминания
под контуры текста из «Евгения Онегина» (ср. слова Стендаля о невозможности
для мемуариста отделить подлинные воспоминания от позднейших наслоений: «Я
отлично представляю себе спуск, но не хочу скрывать, что через пять или шесть
лет после этого я видел гравюру, которая показалась мне очень похожей, и мое
воспоминание - это только гравюра» (Стендаль. Собр. соч.: В 15 т. Л., 1933.
Т. 6. С. 272), то остается лишь несколько текстов неясной адресации, из которых
часть, возможно, и навеяна М. Н. Раевской. В целом это все говорит об определенном
жизненном материале, из которого Пушкин строил литературно ему необходимый
идеал «любви отверженной и вечной», а не о реальной «потаённой любви», столь
интригующей исследователей. Бесполезно безоговорочно рассматривать художественный
текст как материал для вычитывания биографических подробностей. Это относится
и к тексту «поэтического поведения», создаваемого романтическим поэтом из
сложного единства поэтических произведений, писем, реальных поступков, дневниковых
записей, бытового поведения, перенесенного в жизнь со страниц литературы.
Реконструировать на основании этого «текста поведения» внепоэтическую реальность
вполне возможно, хотя и достаточно трудно из-за органического слияния в эпоху
романтизма литературы и быта. Однако для такой реконструкции следует анализировать
все документальные свидетельства как закодированные сложной системой культурных
кодов романтизма и подлежащие дешифровке. Наивное перенесение отдельных строк
или «фактов» вне контекста определенных семиотически закодированных документов
в чуждый для них контекст биографического исследования здесь противопоказано.
15. Пушкин задумал диалогически столкнуть и заимствованные у Байрона эпиграфы к посвящению и поэме, однако в окончательном тексте отказался от этого замысла.
16. См. в наст. изд. статью «К структуре диалогического текста в поэмах Пушкина (Проблема авторских примечаний к тексту)».