Н.Т. Федоренко
ДРЕВНЕЙШИЙ ПАМЯТНИК ПОЭТИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ КИТАЯ
(Шицзин. Книга песен и гимнов. - М., 1987. - С. 3-22)
Примечания
1. В "Исторических записках" первого китайского историка Сыма Цяня, в биографии Конфуция, говорится: "В древности стихотворений "ши" было более трех тысяч. Конфуций отбросил негодные и взял то, что соответствует правилам ("ли") и должному ("и").
2. "Гофын" в дословном переводе означает "местные мелодии", то есть мелодии песен различных земель, появившиеся в районе, расположенном на территории современных провинций Шэньси, Шаньси, Хэбэй, Шаньдун и северной части провинции Хубэй.
3. Перевод слова "я" (изящное, утонченное, возвышенное), как "ода" условен. В древности греческое слово "ода" не определяло какого-либо поэтического жанра, оно обозначала вообще песню, стихотворение. Античные филологи прилагали его к различного рода лирическим стихотворениям и подразделяли оды на хвалебные, плясовые, плачи и проч.
4. Сыма Цянь. Избранное. М., ГИХЛ, 1956, с. 325.
5. "Маоши" - название древнейшего из трех списков "Шицзина". Вошел в литературу как традиционный текст, который, собственно, только и сохранился до наших дней.